詶胡小山鹺臺苦雨二首

川原彌望岸容移,警水愁霖若有期。 自奏薰風回慍後,差疑繁露縱陽遲。 商歌曰□何當爛,步禱朱輪不用脂。 採得歌謠騰黼座,筆端如畫是流離。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • (chóu):答謝,酬答。
  • 胡小山:人名,可能是詩人的朋友或同僚。
  • 鹺臺 (cuó tái):古代鹽政的官署。
  • 彌望 (mí wàng):滿眼,遠望。
  • 岸容 (àn róng):岸邊的景色。
  • (yí):變化。
  • 警水 (jǐng shuǐ):可能指水位上漲,需要警惕。
  • 愁霖 (chóu lín):連綿不斷的雨,使人憂愁。
  • 薰風 (xūn fēng):和風,暖風。
  • (yùn):怒氣,怨氣。
  • 差疑 (chà yí):稍微懷疑。
  • 繁露 (fán lù):繁多的露水,這裏可能指雨水。
  • 縱陽 (zòng yáng):放縱的陽光,指天氣晴朗。
  • 商歌 (shāng gē):商人的歌謠,這裏可能指民間的歌謠。
  • 步禱 (bù dǎo):步行祈禱,指詩人親自祈禱。
  • 朱輪 (zhū lún):紅色的車輪,這裏可能指官員的車駕。
  • (zhī):油脂,這裏可能指潤滑車輪的油脂。
  • 採得 (cǎi dé):收集到。
  • 歌謠 (gē yáo):民間的歌謠。
  • 騰黼座 (téng fǔ zuò):升至高位,這裏可能指歌謠被上層人士聽到。
  • 筆端 (bǐ duān):筆下,指詩人的文字。
  • 流離 (liú lí):光彩奪目的樣子。

翻譯

滿眼望去,川原景色隨岸邊變化,警惕水位上漲,憂愁的雨水似乎有預定的時期。自從和風吹散了怒氣之後,我稍微懷疑繁多的雨水是否會延遲陽光的放縱。商人的歌謠何時能燦爛,我步行祈禱,官員的車駕不需要潤滑。收集到的歌謠能升至高位,我的筆下如同畫出流光溢彩的景象。

賞析

這首詩是董其昌對胡小山在鹺臺遭遇連綿雨天的迴應。詩中,董其昌運用了豐富的意象和比喻,表達了對雨天的憂慮和對晴天的期盼。他通過「彌望岸容移」描繪了雨天帶來的景色變化,用「警水愁霖」形容了對水患的擔憂。詩的後半部分,董其昌表達了對歌謠傳播的希望,以及對自己文字表達能力的自信,展現了詩人對自然和社會現象的深刻觀察和獨到見解。

董其昌

董其昌

明松江府華亭人,字玄宰,號思白、香光居士。萬曆十七年進士。授編修,天啓時累官南京禮部尚書。以閹黨柄政,請告歸。崇禎四年起故官,掌詹事府事。三年後致仕。工書法,初學顏真卿,又學虞世南,出入魏晉各大家,書風率易中得秀色,章法疏宕秀逸,爲一代大家。又擅山水畫,遠宗董源、巨然,近學黃公望、倪瓚,融其筆墨,自成清潤明秀一格。畫論標榜文人氣息,以佛教宗派喻畫史各家爲“南北宗”,推崇南宗爲文人畫之正脈,影響波及至今。卒諡文敏。有《畫禪室隨筆》、《容臺文集》、《畫旨》、《畫眼》等。 ► 590篇诗文