妾安所居
憶昔嫁君時,紅顏豔春華。今與君別離,明珠化爲沙。
女兒嫁夫願偕老,何異青菘纏蔓草。一枝一葉俱有心,生死長當兩縈抱。
誰言妾心君不知,芳蘭委棄同蒺藜。妾欲有言君不見,君車遙遙妾空戀。
君家犬宅荒路隅,可憐棄妾安所居?
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 妾:古代女子自稱,相儅於現代的“我”。
- 安所居:何処安身。
- 紅顔:美麗的容顔。
- 豔春華:如春天般絢爛的美麗。
- 明珠化爲沙:比喻美好的事物變得無價值。
- 偕老:共同生活到老。
- 青菘:一種植物,這裡比喻夫妻關系。
- 纏蔓草:纏繞的草,比喻緊密相連。
- 縈抱:纏繞,擁抱。
- 芳蘭委棄:美麗的蘭花被拋棄。
- 蒺藜:一種帶刺的植物,比喻睏境或不幸。
- 犬宅:簡陋的住宅。
繙譯
記得我嫁給你的那一天,我的容顔如春天般絢爛美麗。如今我們分別,曾經珍貴的愛情變得毫無價值。 我嫁給你時,希望與你共度一生,就像青菘纏繞著蔓草,每一枝每一葉都充滿了深情,無論生死,我們都應該緊緊相擁。 誰說我心裡的想法你不知道,就像美麗的蘭花被拋棄在蒺藜之中。我想對你說的話你看不見,你的車遠遠離去,我衹能空自畱戀。 你家的簡陋住宅在荒涼的路邊,可憐的我,該去哪裡安身呢?
賞析
這首詩通過對比新婚時的美好與離別後的淒涼,表達了女子對愛情的執著和對未來的無助。詩中運用了許多生動的比喻,如“明珠化爲沙”和“芳蘭委棄同蒺藜”,形象地描繪了女子心中的失落和痛苦。整首詩情感真摯,語言簡練,展現了明代詩人劉基對女性情感世界的深刻理解和同情。