詠料絲燈

· 薛蕙
淮南玉爲碗,西京金作枝。 未若茲燈麗,擅巧昆明池。 霏微狀蟬翼,連娟侔網絲。 煙空不礙視,霧弱未勝持。 碧水點蔥鬱,彩石染萎蕤。 霞疊有無色,雲攢深淺姿。 焚蘭髮香氣,對燭映紅滋。 明月詎須侈,夜光方可嗤。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 淮南:淮河以南一帶。
  • 西京:指長安。
  • 擅巧:特長於精巧。
  • 昆明池:漢武帝爲訓練水軍而開鑿的人工湖,這裏用此典故來說明料絲燈的精巧可與歷史上的名物相比。
  • 霏微:霧氣、細雨等瀰漫的樣子。
  • 連娟:彎曲而纖細。
  • 侔(móu):等同,相等。
  • 蔥鬱:青翠繁盛貌。
  • 萎蕤(wěi ruí):形容草木茂盛,枝葉下垂的樣子。
  • 詎(jù):表示反問,相當於「豈」,「難道」。

翻譯

淮河以南用玉製作成碗,長安用金子做成燈枝。但都不如這料絲燈美麗,它的精巧勝過昆明池的景緻。料絲燈如蟬翼般輕盈細微,又如網絲般彎曲纖細。煙霧瀰漫卻不妨礙視線,霧氣淡薄尚未能勝過它的持久。它的燈光映照在碧水中,使得水面像點綴着蔥鬱的色彩,照在彩色的石頭上,染得石頭如草木般茂盛下垂。燈光在霞光的疊映下呈現出有無相間的顏色,在雲朵的簇擁下顯出深淺不同的姿態。焚燒蘭草散發香氣,對着燭光映出紅潤的光澤。明月哪裏需要誇讚,夜光珠也可以被嘲笑了。

賞析

這首詩描繪了料絲燈的美麗和精巧。詩的前兩句通過提及淮南的玉碗和西京的金枝,來襯托料絲燈的獨特魅力。接下來的幾句詳細地描述了料絲燈的外觀和特質,如蟬翼般輕盈細微,網絲般彎曲纖細,以及它在煙霧和霧氣中的獨特表現。詩中還描述了料絲燈的燈光對周圍環境的影響,如使碧水和彩石呈現出獨特的色彩和姿態。最後兩句通過與明月和夜光珠的對比,進一步強調了料絲燈的珍貴和美麗。整首詩運用了豐富的想象和細膩的描寫,生動地展現了料絲燈的魅力,表現了詩人對料絲燈的讚美之情。

薛蕙

薛蕙

明鳳陽府亳州人,字君採,號西原。正德九年進士。授刑部主事,歷考功郎中。嘉靖初,“大禮”議起,撰《爲人後解》、《爲人後辨》等上於朝,忤旨獲罪。又爲言官所訐,解任歸。其學宗宋周敦頤、二程,證以佛、道之說,學者稱西原先生。有《約言》、《西原遺書》、《考功集》。 ► 673篇诗文