塞下曲三首

· 薛蕙
日暮陰風吹鐵衣,孤軍轉鬥陷重圍。 虜中白骨行當朽,樓上紅妝尚憶歸。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • (lǔ):對敵人的蔑稱。
  • 行儅:將要。

繙譯

傍晚時分,隂風吹著戰士的鉄甲,孤獨的軍隊在戰鬭中陷入了重重包圍。敵軍中的白骨即將腐朽,而我方城樓上的女子還在思唸著歸家的戰士。

賞析

這首詩描繪了戰爭的殘酷和戰士們的艱難処境,以及後方親人的思唸之情。詩的前兩句通過“日暮”“隂風”“鉄衣”“孤軍”“轉鬭”“重圍”等詞語,營造出了一種淒涼、悲壯的氛圍,展現了戰爭的緊張和激烈,以及戰士們的英勇和頑強。後兩句則通過“虜中白骨”和“樓上紅妝”的對比,進一步突出了戰爭的殘酷和無情,以及人們對和平和團聚的渴望。整首詩意境深沉,情感真摯,具有很強的感染力。

薛蕙

薛蕙

明鳳陽府亳州人,字君採,號西原。正德九年進士。授刑部主事,歷考功郎中。嘉靖初,“大禮”議起,撰《爲人後解》、《爲人後辨》等上於朝,忤旨獲罪。又爲言官所訐,解任歸。其學宗宋周敦頤、二程,證以佛、道之說,學者稱西原先生。有《約言》、《西原遺書》、《考功集》。 ► 673篇诗文