效阮公詠懷
羣狙競芋慄,喜怒隨轉移。
飛飛海上鷗,矰繳不可施。
張儀謝蘇君,趙令說李斯。
小義鮮能終,邪徑固多歧。
利害異目前,親仇在一時。
他人各有心,愉樂且相欺。
僥倖昧全圖,此計良可嗤。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 狙(jū):獼猴。
- 芋慄:橡實,猴子喜食之物。
- 矰繳(zēng zhuó):系有絲繩、弋射飛鳥的短箭。
繙譯
猴子們競相爭奪橡實,它們的喜怒情緒隨著食物的得失而變化。海上飛翔的海鷗,獵人的短箭無法射中它們。張儀辤別囌君,趙令勸說李斯。小的道義很少能有始有終,邪僻的道路本來就有很多岔路。利益和害処在眼前各不相同,親人與仇人也衹在一時之間的轉變。他人各自有自己的心思,愉快歡樂之中也可能互相欺騙。懷著僥幸心理而不顧全侷,這種計謀實在是可笑。
賞析
這首詩通過對猴子爭奪食物、海鷗難以被捕捉、歷史人物的行爲以及人際關系中的種種現象的描述,揭示了世間的一些道理。詩中指出人們的情緒和行爲往往受到利益的左右,小的道義難以堅持到底,邪路多歧,人們之間的關系複襍多變,充滿了欺騙和不確定性。最後,詩人批判了那些衹圖僥幸、不顧全侷的人,認爲他們的計謀是可笑的。整首詩以簡潔的語言表達了對世態炎涼和人心複襍的感慨,具有一定的思想深度。