元夕篇
註釋
皇都:京城,首都。 元夕:元宵節的夜晚。 蓬萊:神話傳說中的海上仙山,此處代指宮殿。 上苑:古代供帝王遊玩、打獵的園林。 雙闕(quē):古代宮殿、祠廟、陵墓前兩邊高臺上的樓觀。 綵女:宮女。 宛轉:曲折。 參差(cēn cī):長短、高低不齊的樣子。 鳳島:傳說中的仙島,這裏指華麗的建築。 鰲山:用彩燈堆疊成的山,像傳說中的巨鰲形狀。 岧嵽(tiáo dié):形容山高峻。 複道:樓閣間上下兩層的通道。 交衢:十字路口。 翠蓋:用翠羽裝飾的車蓋,指帝王的車駕。 鸞輿(luán yú):帝王的車駕。 金:一種金屬樂器。 行歌:邊行走邊唱歌。 未闌:沒有結束。 遽(jù):迅速。 狹邪路:指妓院聚集的地方。
翻譯
京城是個美麗的地方,春天陽光明媚的好年景。人們都喜愛元宵佳節,爭相歌唱明月的詩篇。 元宵佳節明月照亮了宮殿,春色首先從皇家園林傳來。千門萬戶曲折相連,銀屏相隔,萬戶人家參差不齊,金鎖打開。 千門萬戶連着宮殿兩邊的高樓,宮女們穿着新妝踏着明月。她們映照着窗戶窺探,姿態多變,含情脈脈,眼神不停。 正逢春天喜愛花草的芬芳,又值春夜縫製舞衣。燈光斜照着珊瑚枕頭,香氣空薰着雲母門扉。 此時天子盡情遊玩,離宮別館盡顯風流。剛剛開啓鳳島的燈架,又築起鰲山的綵樓。 綵樓高聳在鰲山旁邊,複道和街道相對着南北方向。萬千燭光彷彿白晝的陽光,千盞燈卻打亂了春星的顏色。 春星在昏暗的煙霧中迷濛,仙駕分明能看見上天的道路。空中翩翩飛舞着翠羽車蓋,雲中緩緩駛過帝王的車乘。 翠羽車蓋和帝王車乘帶着千萬騎兵,擊鼓敲金震動天地。御仗層層被錦繡包圍,廣場上隊伍排列着魚龍表演。 其中還有王侯貴客,三五成羣在長安的街道上。夜夜經過許家和史家的府邸,天天在金家和張家的宅院遊玩。 金家、張家、許家、史家競相驕奢,金燈玉帶裁剪着春紗。鴛鴦比翼在玟瑰樹下,翡翠雙棲在菡萏花旁。 龍膏鳳炬排列成千萬行,蕙火蘭煙散發着百般香氣。月光照耀着琉璃屏障,霧氣籠罩着玳瑁屋樑。 可憐誰能像這樣豪侈,可憐享樂的心沒有停止。歌曲唱完頻繁移動歌舞的筵席,醉酒後又重新遊覽燈火集市。 月光集市和星星街道還沒遊遍,在東城和南陌時常相遇。漂亮的少年騎着裝飾華麗的五花馬,歌女坐着銀飾的車子拿着九華扇。 漂亮少年和歌女這些富貴子弟,在京城中來來往往。粉色容顏在月光下更加明亮,衣裳的香氣故意在風中飄起。 調笑唱歌歡樂還沒結束,浮動的影子和流逝的時光夜晚就匆匆過去。早晨來試過妓院聚集的地方,掉落的妝飾和飄落的花朵讓人不忍看。
賞析
這首詩描繪了京城元宵佳節的繁華景象,從宮殿的春色、宮女的姿態,到天子的遊玩、王侯的驕奢,再到集市上的熱鬧、少年歌女的歡樂,展現了一幅豐富多彩的節日畫卷。詩中用了大量的形容詞和華麗的詞彙,如「宛轉」「參差」「岧嵽」等,增強了詩歌的表現力和藝術感染力。通過對各種場景和人物的描寫,表現了當時社會的繁華和人們的享樂心態。同時,詩中也透露出一種對豪侈生活的感嘆和對時光流逝的無奈。整首詩意境恢弘,色彩斑斕,給人以強烈的視覺和聽覺衝擊。