秋月
秋露盈盈似玉時,秋月明明照玉肌。
羅袂已驚入秋夜,薄帷長自鑑天涯。
翡翠樓空鉛粉歇,鴛鴦帶緩音塵絕。
此際牽帷似夢中,此時舉頭見明月。
可憐明月映心來,先照兒家玉鏡臺。
忽入羅幃披繡戶,旋隨花影沒蒼苔。
花枝弄月能輕薄,窺向雕櫳侮離索。
日送韶英入搖落,夜掩金閨沈寂寞。
玉容如月本難愁,愁心如月詎能收。
請君試看西山月,夜夜乘秋下妾樓。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 盈盈:形容清澈、飽滿的樣子。
- 玉肌:白潤的肌膚。
- 羅袂(mèi):絲羅的衣袖。
- 帷(wéi):帳幕。
- 鑑:照。
- 翡翠樓:華麗的樓閣,這裏可能指女子的居處。
- 鉛粉:古代婦女用來塗面的化妝品。
- 歇:停止,這裏指不再使用。
- 鴛鴦帶:繡有鴛鴦圖案的帶子,常作爲定情之物。
- 緩:鬆弛。
- 音塵絕:消息斷絕。
- 櫳(lóng):窗上櫺木,代指窗戶。
- 詎(jù):豈,怎。
翻譯
秋露晶瑩好似美玉的時候,皎潔的秋月明明地照着潔白的肌膚。絲羅衣袖已讓人驚覺步入秋夜,薄薄的帷帳長久地照着那遙遠的天涯。翡翠樓中佳人不再施粉妝,鴛鴦帶鬆緩,音信也已斷絕。此時牽動帷帳好似在夢中,這時候擡頭望見了明月。可憐那明月映照着我的心而來,先照在我家的玉鏡臺上。忽然進入羅幃穿過繡戶,很快又隨着花影沒入蒼苔之中。花枝在月下舞動顯得輕薄,窺視着雕花的窗戶,欺侮我孤獨寂寞。白天送走美好的時光使之凋零,夜晚掩上金色的閨門,沉浸在寂寞之中。容顏如明月本應沒有憂愁,可憂愁的心如同明月怎能收住。請你試着看看西山的月亮,每夜都趁着秋色照到我的樓中。
賞析
這首詩以秋月爲背景,描繪了一位女子在秋夜中的孤獨寂寞和憂愁。詩中通過對秋露、秋月、羅袂、薄帷、翡翠樓、鴛鴦帶等景物和物品的描寫,烘托出一種淒涼的氛圍。女子的容顏如同明月般美麗,但內心卻充滿了憂愁,這種憂愁如同明月般難以消散。詩中的意象豐富,語言優美,情感真摯,將女子的孤獨和憂愁表現得淋漓盡致。同時,詩中也運用了一些象徵和暗示的手法,如翡翠樓空、鉛粉歇、鴛鴦帶緩、音塵絕等,暗示了女子愛情的失落和寂寞的心境。整首詩以景襯情,情景交融,給人以深刻的感受。