行路難三首
男兒有事在四方,我今胡爲不下堂。白首徒懷經濟策,青袍虛忝尚書郎。
蚤年不睹道路澀,慷慨登朝期樹立。萬分論議甫一吐,羣小猜讒已橫集。
自茲投劾歸田裏,洶洶風波猶在耳。敢恨流離世不容,獨幸崎嶇身未死。
摧藏無復異時意,攀援永謝同朝士。始悟高賢好長往,卻愧頑疏昧知止。
君不見當時汲汲魯中叟,褰裳濡足常奔走。七十二君冀一遇,枘鑿方圜終不偶。
楚狂悲歌傷鳳衰,鄭人竊悼喪家狗。大聖行藏且如此,小儒功名亦何有。
閉門不免憂飢寒,出門險巇千萬端。禍福重輕君自看,不如解卻頭上冠。
懸車縶馬但高臥,莫嘆人間行路難。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 胡爲:何爲,爲什麼。
- 忝(tiǎn):辱,有愧於,常用作謙辭。
- 蚤年:早年。
- 投劾(hé):呈遞彈劾自己的狀文,古代棄官的一種方式。
- 洶洶:形容動盪不安或騷亂不寧。
- 摧藏:指挫折、悲傷。
- 長往:指避世隱居。
- 汲汲:急切的樣子。
- 枘(ruì)鑿:「枘」指榫頭,「鑿」指榫眼,「枘鑿」比喻事物的格格不入。
- 圜(yuán):同「圓」。
- 險巇(xī):形容道路艱難,也比喻艱難險阻。
翻譯
男子漢大丈夫應當志在四方,我如今爲何還不走出家門呢。我雖已頭髮花白,空懷經國濟世的策略,身爲尚書郎,也只是徒有其名。早年沒有察覺到道路的艱難,滿懷慷慨壯志入朝,期望能有所建樹。剛一發表自己的諸多議論,就遭到一羣小人的猜忌和讒言攻擊。
從此我呈遞彈劾自己的狀文,迴歸鄉里,那些動盪不安的風波至今仍在耳邊迴盪。我敢恨自己流落在外不被世道所容,但也慶幸在崎嶇的人生道路上自己還未死去。心中再無往日的意氣,與同朝之士的關係也徹底斷絕。這時才領悟到高明的賢者喜歡避世隱居,而我卻爲自己的愚鈍和不懂適可而止而感到慚愧。
您沒看見那當初急切奔走的魯國老人孔子嗎,他提起衣裳沾溼雙腳,常常四處奔走。他希望能遇見七十二位君主,然而彼此間就像榫頭和榫眼般格格不入,最終也未能如願。楚國的狂人悲歌嘆息鳳凰衰落,鄭國人私下哀悼孔子如同喪家之狗。偉大的聖人處世之道尚且如此,我們這些小儒生想要取得功名又談何容易呢。
關起門來也免不了爲飢寒擔憂,走出門去則有千萬種艱難險阻。是禍是福,孰輕孰重,您自己看吧,不如解下頭上的官帽。將車子懸掛起來,把馬拴住,只管高枕而臥,不要感嘆人間行路的艱難。
賞析
這首詩以慷慨激昂的筆觸抒發了詩人對人生道路的感慨。詩的開頭,詩人表達了自己對未能實現抱負的遺憾和對小人讒言的憤恨。接着,描述了自己棄官歸田後的感受,意識到自己應該像賢者一樣懂得適可而止。然後,通過孔子的遭遇,進一步說明聖人的處世之道尚且艱難,何況普通人呢。最後,詩人認爲在這樣的世道下,不如解甲歸田,尋求內心的安寧。
整首詩情感真摯,語言流暢,用典恰當,如孔子的事例,增強了詩歌的表現力和深度。同時,也反映了詩人對當時社會現實的不滿和對人生的思考,具有一定的思想價值。