新鄭學宮夜宿

· 薛瑄
清飆摵摵響林柯,夜宿秋堂冷簟波。 睡醒不禁鄉思切,滿庭明月候蟲多。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 清飆(biāo):指清風。
  • 摵摵(sè sè):形容樹葉掉落的聲音。
  • 簟(diàn):竹蓆。

翻譯

清涼的風颯颯作響,吹動着林中的樹枝。夜晚我住在學宮的堂屋裏,睡在冰冷的竹蓆上。睡醒後,禁不住涌起強烈的思鄉之情。庭院中灑滿了明亮的月光,還有許多鳴蟲在叫。

賞析

這首詩通過對秋夜學宮環境的描寫,烘托出一種清冷的氛圍。首句「清飆摵摵響林柯」,以清風拂林的聲音開篇,營造出一種蕭瑟之感。「夜宿秋堂冷簟波」,進一步強調了秋夜的寒冷和寂靜。「睡醒不禁鄉思切」,則直抒胸臆,表達了詩人在這樣的環境下油然而生的思鄉之情。最後一句「滿庭明月候蟲多」,以明月和蟲鳴爲背景,更加深了詩人內心的孤獨和思鄉之苦。整首詩情景交融,用簡潔的語言表達了深刻的情感,讓人感受到詩人在異鄉的孤獨和對故鄉的眷戀。

薛瑄

薛瑄

明山西河津人,字德溫,號敬軒。少工詩賦,後從高密魏希文、海寧範汝舟治理學,即盡焚所作詩賦。永樂十九年進士。旋居父喪,悉遵古禮。宣德中服除,授御史。三楊當國,欲見之,謝不往。正統間,初爲山東提學僉事,以白鹿洞學規開示諸生,親爲講授,人呼薛夫子。召爲大理寺左少卿,以正直忤宦官王振,被誣下獄,幾被殺。景帝嗣位,起大理寺丞。天順間,官禮部右侍郎兼翰林院學士,入閣預機務。尋致仕。卒諡文清。其學全本程、朱,以爲自朱熹後,無煩著作,直須躬行。修己教人以復性爲主。有《讀書錄》、《薛文清集》。 ► 1336篇诗文