鞏洛道中

· 薛瑄
嵩高雲氣晚嵯峨,清洛西風咽急波。 水色山光渾似舊,漢家陵墓夕陽多。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 嵯峨(cuó é):形容山勢高峻。
  • 清洛:清澈的洛水。
  • 咽(yè):在這裡指水流聲幽咽。

繙譯

高山上的雲氣在傍晚時顯得高峻聳立,清冽的洛水在西風的吹拂下,波浪發出幽咽的聲音。水的顔色和山的風光好像依舊和過去一樣,夕陽下漢家的陵墓衆多。

賞析

這首詩描繪了鞏洛道中的景色。詩的前兩句通過描寫嵩高的雲氣和清洛的西風急波,展現出一種雄偉而又略帶蒼涼的景象。後兩句則將眡線轉曏水色山光,強調其依舊如舊,然而在這不變的景色中,漢家陵墓在夕陽下顯得格外引人注目,給人一種歷史的滄桑感。整首詩意境雄渾,通過自然景色的描寫,傳達出對歷史變遷的感慨,富有韻味。

薛瑄

薛瑄

明山西河津人,字德溫,號敬軒。少工詩賦,後從高密魏希文、海寧範汝舟治理學,即盡焚所作詩賦。永樂十九年進士。旋居父喪,悉遵古禮。宣德中服除,授御史。三楊當國,欲見之,謝不往。正統間,初爲山東提學僉事,以白鹿洞學規開示諸生,親爲講授,人呼薛夫子。召爲大理寺左少卿,以正直忤宦官王振,被誣下獄,幾被殺。景帝嗣位,起大理寺丞。天順間,官禮部右侍郎兼翰林院學士,入閣預機務。尋致仕。卒諡文清。其學全本程、朱,以爲自朱熹後,無煩著作,直須躬行。修己教人以復性爲主。有《讀書錄》、《薛文清集》。 ► 1336篇诗文