石室

· 宋京
君不見西漢文翁爲蜀守,蜀學不居齊魯後。諸生競欲保翁名,石室鐫磨貴難朽。 東漢高公又幾時,爲作石室還如茲。至今二室堅且久,文公高公名不衰。 世間可傳唯鐵石,石終可泐鐵終蝕。古人好事留其名,石室存亡竟何益。 漢水沉碑知在不,叔子名存空峴首。安得眼看石室銷,要知二子名終有。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 文翁:西漢時期的蜀郡太守,曾興辦學校,培養人才,對蜀地文化發展貢獻巨大。
  • 蜀學:蜀地的學術文化。
  • 齊魯:春秋時期齊國和魯國的並稱,在古代以文化昌盛著稱。
  • ****鐫磨(juān mó):鐫刻打磨,這裏指雕刻。
  • 高公:文中未詳細提及具體人物,應爲東漢時期在蜀地建造石室的人 。
  • ****泐(lè):石頭因風化而形成的裂紋,這裏指磨損。
  • :腐蝕。
  • 漢水沉碑:引用典故,指西晉羊祜(字叔子)在襄陽,常遊峴山,曾對同遊者嘆道:「自有宇宙,便有此山,由來賢達勝士,登此遠望,如我與卿者多矣,皆湮滅無聞,使人悲傷!」 羊祜死後,百姓在峴山爲他立碑,望其碑者莫不流涕,杜預因此稱之爲「墮淚碑」。這裏說漢水沉碑是化用此故事。
  • 叔子:指羊祜。
  • 峴首:山名,在湖北襄陽南,即峴山。

翻譯

你難道沒看到西漢時期文翁擔任蜀郡太守,蜀地的學術文化並不比齊魯等地差。衆多學子都爭着想要保全文翁的聲名,在石室內鐫刻文字以使其美名難以磨滅腐朽。 東漢的高公又是在何時,也建造了石室同樣如此用心。直到如今這兩座石室依然堅固而長久,文公和高公的名聲也一直不曾衰減。 人世間能夠長久流傳保存的唯有鐵和石頭,可石頭最終也會磨損,鐵終究也會被腐蝕。古代的人喜歡做好事流傳自己的名聲,可這石室存亡究竟又有什麼實際的好處? 漢水之中的那塊沉碑如今還在嗎?羊祜(叔子)之名雖存,但空餘峴山供人憑弔。哪怕眼睜睜看着石室消失不見,可要知道文公和高公二人的名聲始終都會留存世間。

賞析

這首詩通過講述西漢文翁和東漢高公爲蜀地建造石室之事,表達了對古人留存聲名方式的思考。詩開篇讚美文翁對蜀地學術的促進作用,及衆人對其聲名的維護。接着提到高公建造的石室和文公的一樣持久,二人聲名不衰,強調了石室作爲聲名承載物的持久性。然而隨後筆鋒一轉,指出即便像鐵石相對堅固,但也經不住時間侵蝕,質疑留存石室來傳世是否真的有益。作者借「漢水沉碑」的典故,說明即便實物消逝,但賢才之名依然長留。詩的整體情感複雜,既有對古人的讚賞,也有對千古功名等抽象價值與物質載體關係的深層追問,展現了一種豁達而又充滿哲理的歷史觀和價值觀 ,引發讀者對聲名、時間與歷史傳承的思考。

宋京

宋京,字宏父,自號迂翁(《輿地紀勝》卷一五七),雙流(今屬四川)人。徽宗崇寧五年(一一○六)進士(清光緒《雙流縣誌》下卷《選舉》)。曾任戶部員外郎,後以太尉府少卿出知邠州(《竹隱畸士集》卷三《送宋宏甫出守邠州》詩自注)。今錄詩十九首。 ► 22篇诗文

宋京的其他作品