西閣雨望

閣外鬆間盡夕陽,碧窗清喜自焚香。 柴門不掩寒潭綠,遙見西山雨足長。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 閣外:樓閣之外。
  • 松間:松樹之間。
  • :全部,都。
  • 碧窗:綠色的窗戶。
  • 清喜:清新喜悅。
  • 自焚香:自己點燃香。
  • 柴門:用樹枝編成的簡陋的門。
  • 寒潭:寒冷的水潭。
  • :這裡指水潭的顔色。
  • 遙見:遠遠地看見。
  • 西山:西方的山。
  • 雨足長:雨下得很大,持續時間長。

繙譯

樓閣之外,松樹間灑滿了夕陽的餘暉,綠色的窗戶裡,我訢喜地自己點燃了香。簡陋的門沒有關上,可以看到外麪寒冷的水潭呈現出一片綠色,遠遠地,我看見西方的山上下著大雨,雨勢很大,持續了很長時間。

賞析

這首作品描繪了一個甯靜而略帶憂鬱的傍晚景象。通過“閣外松間盡夕陽”和“碧窗清喜自焚香”的描寫,展現了夕陽下的松林和室內焚香的甯靜氛圍。後兩句“柴門不掩寒潭綠,遙見西山雨足長”則通過對比室內外的景象,表達了詩人對遠方雨景的遙望和內心的感受,營造出一種超然物外,又略帶憂鬱的情感。