鳳凰臺上憶吹簫 · 殘燈

已暗忘吹,欲明誰剔,向儂無焰如螢。聽土階寒雨,滴破殘更。獨自懨懨耿耿,難斷處、也忒多情。香膏盡,芳心未冷,且伴雙卿。 星星。漸微不動,還望你淹煎,有個花生。勝野塘風亂,搖曳漁燈。辛苦秋蛾散後,人已病、病減何曾。相看久,朦朧成睡,睡去還驚。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • :第一人稱代詞,我。
  • 懕懕:形容精神不振的樣子。
  • 耿耿:心中有事的樣子。
  • (tuī):太,過於。
  • 淹煎:受煎熬,折磨。

繙譯

已經昏暗忘記去吹亮它,想要它明亮又有誰去剔除燈花呢,對著我它毫無光亮如同螢火蟲。聽著土堦上寒雨的聲音,點滴聲打破了殘夜。獨自精神不振心中有事,難斷的是也太過多情。香膏已經燃盡,美好的心意還未冷卻,暫且陪伴著雙卿。 那燈花如星星般。漸漸微弱不再跳動,還指望你受著煎熬,能有個火花出現。勝過那野塘邊風在亂吹,搖曳著的漁燈。辛苦的鞦蛾散去之後,人已經病了,但病情何曾減輕呢。久久地相互看著,朦朧中入睡了,睡去後還會驚醒。

賞析

這首詞圍繞著殘燈展開,營造出一種孤寂淒涼的氛圍。上闋通過描寫殘燈的昏暗以及寒雨的滴破聲,烘托出詞人內心的沉悶和愁緒。“獨自懕懕耿耿,難斷処、也忒多情”生動地表現了詞人的多愁善感。下闋繼續寫殘燈如星星般微弱以及對燈花的期盼,進一步展現內心的煎熬與期盼,同時通過“病”“驚”等字眼加深了痛苦之情。全詞以細膩的筆觸、哀婉的情調,深刻地表達了詞人的孤獨寂寞與愁苦無奈,給人一種淒美而憂傷的感受。

賀雙卿

賀雙卿

賀雙卿,清代康熙、雍正或乾隆年間人,江蘇金壇薛埠丹陽里人氏,初名卿卿,一名莊青,字秋碧,爲家中第二個女兒,故名雙卿。雙卿自幼天資聰穎,靈慧超人,七歲時就開始獨自一人跑到離家不遠的書館聽先生講課,十餘歲就做得一手精巧的女紅。長到二八歲時,容貌秀美絕倫,令人“驚爲神女”。雙卿是我國曆史上最有天賦、最具才華的女詞人,後人尊其爲“清代第一女詞人”。 ► 55篇诗文