鳳凰臺上憶吹簫 · 殘燈
已暗忘吹,欲明誰剔,向儂無焰如螢。聽土階寒雨,滴破殘更。獨自懨懨耿耿,難斷處、也忒多情。香膏盡,芳心未冷,且伴雙卿。
星星。漸微不動,還望你淹煎,有個花生。勝野塘風亂,搖曳漁燈。辛苦秋蛾散後,人已病、病減何曾。相看久,朦朧成睡,睡去還驚。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 儂:第一人稱代詞,我。
- 懕懕:形容精神不振的樣子。
- 耿耿:心中有事的樣子。
- 忒(tuī):太,過於。
- 淹煎:受煎熬,折磨。
繙譯
已經昏暗忘記去吹亮它,想要它明亮又有誰去剔除燈花呢,對著我它毫無光亮如同螢火蟲。聽著土堦上寒雨的聲音,點滴聲打破了殘夜。獨自精神不振心中有事,難斷的是也太過多情。香膏已經燃盡,美好的心意還未冷卻,暫且陪伴著雙卿。 那燈花如星星般。漸漸微弱不再跳動,還指望你受著煎熬,能有個火花出現。勝過那野塘邊風在亂吹,搖曳著的漁燈。辛苦的鞦蛾散去之後,人已經病了,但病情何曾減輕呢。久久地相互看著,朦朧中入睡了,睡去後還會驚醒。
賞析
這首詞圍繞著殘燈展開,營造出一種孤寂淒涼的氛圍。上闋通過描寫殘燈的昏暗以及寒雨的滴破聲,烘托出詞人內心的沉悶和愁緒。“獨自懕懕耿耿,難斷処、也忒多情”生動地表現了詞人的多愁善感。下闋繼續寫殘燈如星星般微弱以及對燈花的期盼,進一步展現內心的煎熬與期盼,同時通過“病”“驚”等字眼加深了痛苦之情。全詞以細膩的筆觸、哀婉的情調,深刻地表達了詞人的孤獨寂寞與愁苦無奈,給人一種淒美而憂傷的感受。