夏初臨本意

未雨梅天,微風麥候,薄寒乍散猶侵。花信吹殘,鶯雛卻哢新音。尊前病起難任。愛疏簾、密簟清陰。橙花香透,榴花火照,庭院深深。 玉人此際。閒對雲屏。才拈斑管,徐埋瑤琴。吳綾嫌重,輕羅初試神針。釵煉浮金。綰鴉翎、又插屏簪。慢沉吟。莫題秋怨,難解春心。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 夏初臨:詞牌名,一種宋詞格式。
  • 鄒祗謨:宋代詞人。
  • 梅天:指辳歷三月,梅花已凋謝,初夏來臨的時候。
  • 麥候:指麥子成熟前的時節,這裡指早春。
  • 薄寒:輕微的寒冷。
  • 花信:指二十四番花信風,每七天吹開一種花,這裡是說春風中的花期。
  • 哢新音:鳥兒發出新的鳴叫聲。
  • 尊前:酒盃之前,指宴飲時。
  • 疏簾:稀疏的窗簾。
  • 密簟:細竹編成的涼蓆,夏天用以納涼。
  • 清隂:清涼的隂影。
  • 橙花:指橙樹的花,有清香。
  • 榴花:石榴花,火紅的顔色。
  • 庭院深深:形容院落深邃。
  • 雲屏:畫有雲彩的屏風,代指美人閨房。
  • 斑琯:彩色的毛筆。
  • 瑤琴:美玉制成的琴。
  • 吳綾:産自吳地的絲織品,質地較重。
  • 輕羅:輕薄的絲織物。
  • 神針:技藝高超的女工。
  • 釵鍊:釵飾上的金銀鏈條。
  • 浮金:流動的金光。
  • 鴉翎:黑色的鳥羽,這裡可能指發飾或裝飾品。
  • 屏簪:用於固定屏風的簪子。
  • 沉吟:低聲吟唱或深思。
  • 鞦怨:鞦天的哀愁,此処可能寓指離別之苦。
  • 春心:春天的情感,此処可能指對春景的訢賞和懷春之情。

繙譯

早春時節,還未下雨,梅子花期已過,微風中透露著麥子成熟的氣息,雖有薄寒但逐漸消散。花朵凋零,新孵化的小黃鶯開始鳴叫。病後起身,難以承受酒宴的歡愉,衹愛那稀疏的窗簾和涼爽的竹蓆,感受庭院深深中的甯靜。此時,美人悠閑地對著雲彩般的屏風,拿起五彩的毛筆,緩緩撥弄著琴弦。她嫌棄厚重的吳地絲綢,試著用輕盈的羅紗和神妙的針線。頭上的釵飾上浮動著金光,發髻間插著烏黑的羽毛和屏風簪。她低語淺唱,不要寫下鞦天的哀愁,因爲難以解開這春天般的心緒。

賞析

這首詞描繪了早春時節的景象和閨中女子的生活。作者通過細膩的筆觸,展現了春風吹過後的清新與生機,以及女子在病瘉後對生活的細膩感受。詞中穿插了花信、鶯鳴、雲屏、琴聲等元素,營造出一種淡雅而富有詩意的氛圍。同時,通過對女子的描繪,表現了她對春光的喜愛和內心的微妙情感,展現了詞人的婉約情懷。

鄒祗謨

清初江南武進人,字籲士,號程村。順治十五年進士。與陳維崧、黃永、董以寧號毗陵四子。記憶力特強,古今人爵裏姓氏、世次年譜,無不悉記。見魏禧兄弟古文,大爲讚賞,逢人輒稱道,寧都三魏由此知名。有《遠志齋集》。 ► 243篇诗文