春思曲
註釋
- 緘(jiān)怨:謂心懷怨恨而未露。
- 素鱗:指魚。
- 篋(qiè):箱子。
- 襞(bì):摺疊衣物。
- 裛(yì):沾溼。
- 湘靈:古代傳說中的湘水之神。
- 瑤瑟:用玉裝飾的瑟。
- 哀鴻:比喻流離失所的災民。
- 涼颸(sī):涼風。
- 徼(jiào):邊界。
- 乘障:同「乘鄣」,指守衛邊疆。
- 鐃(náo)歌:軍中樂歌。
- 金微:山名,即阿爾泰山。
- 褲(kù)麋:此處指親暱、接近。
翻譯
離別的情意落在了淒涼的樹枝上,閒適的心懷把愁緒寫在樹葉上。心懷怨恨把書信投給魚兒,飽含情意捲起舊日的箱子。 錯誤地嫁給了遊蕩四方的俠客郎,自己就像被拋棄的薄命妾。香氣縈繞的羅衣褶皺無法展開,玉質的寶釵搖動着,寒冷中自己層層疊起。 被子將空出一半,鴛鴦被變得冰冷,夢境追逐着飄搖的蝴蝶而破碎。河流漫長無法渡過,春花驚豔卻已到暮春時節。 嘆息美好的容顏等不到秋天,獨自保持着潔白的牙齒最終卻招人嫉妒。舞動的腰肢倚着柱子,帶着淚痕梳妝,歌唱的面頰在低燈下望着歸路。 魂魄飛到了他鄉,掩面哭泣在河橋上。笛子邊聽到《折柳》曲,琴裏傳出《求凰》聲。 紛亂的心如同墜地的鏡子,紅顏已消逝,美好的願望如同消逝的花朵,自身暗自悲傷。明月兩地高懸令人思念,黃沙中孤獨的心腸欲斷。 在長城窟邊飲馬,在少年場結交朋友。常常命令湘水之神彈奏瑤瑟,又聽聞秦地女子整理衣裳。 舊時的情誼像飄落的流水般消逝,流離失所的災民孤獨地住在湘蒲裏。開始在樹梢上送芙蓉花,又看到在溪邊等候桃李開花。 桃李映照出人的清秀,芙蓉卻未能摘到。青松倒伏在藤蘿山谷中,白露掩蓋着荒蕪的城池。 荒蕪的城池距離這裏有三千里,藤蘿山谷在秋寒中依舊沒有停止。盤繞的龍形寶鏡上結了蜘蛛網,孔雀金屏被羅綺隔開。 金屏寶鏡的期望難以實現,對孔雀和盤龍有所思念。遙遠的關山河川吹着暮雪,蕭條的庭院門戶吹起涼風。 漢王臺前的花好像錦繡一般,隋家堤畔的柳如同絲絛。已經派遣輕車去迎接匈奴的日逐王,又驅使勇猛的騎兵去斬殺匈奴的首領。 李廣的軍隊中沒有嚴格的部伍,王昭君在馬上成爲了閼氏。年年在邊疆不需要再守衛,處處都能聽到勝利的歌聲,但願金微山永遠停止戰爭,能與你早晚親密相伴。
賞析
這首《春思曲》以女子的口吻,訴說了她的離愁別緒、被棄的哀怨以及對美好時光流逝的感慨。詩中運用了豐富的意象,如「悽枝」「愁葉」「素鱗」「故篋」等,營造出一種悲涼的氛圍。女子對自己的命運感到無奈和悲傷,如「誤嫁遊俠郎,棄置薄命妾」,表達了她的不幸遭遇。同時,詩中也描繪了一些美好的景象,如「桃李映人清,芙蓉摘未成」,但這些美好都無法消除她內心的痛苦。整首詩情感真摯,語言優美,通過對各種情景的描寫,深刻地表現了女子的複雜情感和對幸福的渴望。在表現手法上,運用了對比和象徵,如「明月兩懸思,黃沙孤斷腸」,通過明月和黃沙的對比,突出了女子的孤獨和思念。此外,詩中還提到了一些歷史典故和人物,增加了詩歌的文化內涵和歷史厚重感。