脫京口定變難

老兵中變意差池,倉卒呼來朽索危。 若使阿婆真一吼,目生隨後悔何追。
拼音 分享图 朗读
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 中變:中途發生變故。
  • ****差池(chā chí):差錯,意外。
  • ****倉卒(cāng cù):同「倉促」,匆忙、急迫。
  • 朽索危:像用腐朽的繩索駕馭馬匹一樣危險,比喻形勢危急。
  • 阿婆:這裏具體所指不詳,可能是暗指某個關鍵人物。
  • 目生:具體含義不明,結合語境推測可能是某個人名或代號 。

翻譯

軍中的老兵中途突然變了心意,發生意外情況,倉促之間把人召集起來,就如同用腐朽的繩索掌控危局一樣危險。如果當時某個關鍵人物能夠果斷地發出一聲怒吼(採取有力行動),「目生」一類的事情發生後再後悔可就來不及了。

賞析

這首詩可能與文天祥在京口(今江蘇鎮江)遭遇變故有關。從詩中可以感受到當時局勢的緊張與危急,「倉卒呼來朽索危」形象地描繪出臨時應對突發狀況時那種如履薄冰的緊張感。「老兵中變意差池」直接道出變故發生的原因是內部人員的心意改變。後兩句以一種假設的情景,感嘆如果當時有重要人物能果斷行動,或許能避免之後的糟糕局面,流露出一種對局勢失控的嘆惋以及對既定事實無法挽回的痛惜之情。整首詩語言簡潔但張力十足,生動地傳達出作者當時所處困境的嚴峻和內心複雜的情緒 。

文天祥

文天祥

字履善,一字宋瑞,號文山。吉州廬陵(今江西吉安)人。宋理宗寶佑四年(公元1256年)中榜上第一名。在賈似道當權時受排擠。德佑元年(公元1275年),元軍進攻臨安,宋朝廷下詔徵勤王兵。任贛州知州的文天祥組成萬人的義軍,北上守衛。景炎元年(公元1276年)任右丞相,被派往元軍營談判,被扣留。押解中在鎮江逃出,得到人民的幫助,流亡至通州(今江蘇南通),從海道到福建,與張世傑、陸秀夫等在福州擁生趙呈爲帝,堅持抗元。景炎二年(公元1277年)進兵江西收復了幾個縣城,使抗元形勢大力好轉。但不久爲元軍所敗,退入廣東。祥興元年(公元1278年)在五坡嶺(今廣東海豐北)被俘。元將張弘範叫他寫信招張世傑投降,遭拒絕,書《過零丁洋》詩以明志。祥興二年(公元1279年)被送到大都(今北京),囚三年,途經威脅利誘,始終不屈。至元十九年十二月初九日(公元1283年1月9日)在柴市被害,從容就義。 ► 987篇诗文