山村雨夜送羅二還南昌
註釋
- 屋打頭:形容屋子低矮,好像頭都要碰到屋頂。
- 雨腳:雨絲。
- 瓦鐙(dèng):瓦制的燈,鐙同「燈」 。
- 兀兀:靜止不動的樣子。
- 分襟:分別,離別。
- 範陳對宇:這裏可能是用典故借指朋友相鄰相近卻受阻不能相聚。
- 泥潦(liáo):泥水、積水。
- 通家:指兩家交誼深厚,如同一家。
- 廬阜:廬山。
- 章門:南昌的別稱。
- 淵明:陶淵明;慧遠:東晉高僧 ,二人曾在廬山有諸多活動。
- 高人:指羅二。
- 三生:佛教語,指前生、今生、來生。
- 病齒:牙齒生病。
- 劇:急切。
- 二輪風火:這裏可能用佛教意象寓意塵世煩惱,二輪可指代日月,風火寓意擾動不安。
- 六鑿根塵:佛教術語,六鑿指人的六種感官(眼、耳、鼻、舌、身、意),根塵指六根與六塵,寓意使人產生煩惱的外界因素 。
- 淨業:佛教指清淨的善業。
- 維摩詰(jié):佛教中在家修行的大乘居士,智慧高深。
- 養和:保養身心。
- 玉色:像玉一樣美好的氣色。
翻譯
進入屋內躲避雨水,屋子低矮彷彿頭頂着屋頂。睏倦地躺在一張榻上,旁邊挨着豬牛。雨絲遮住了屋檐,連綿的羣山一片烏黑,荒僻的村子在四月裏寒冷得如同秋天。 瓦制的燈在牆壁上,靜靜搖晃着光影,彷彿也映照出即將分別的憂愁。就像範陳兩家雖相鄰,卻因爲泥水積水而受阻無法相聚,一條街彷彿分隔了遙遠的天地。 我們兩家交好三十年卻未曾謀面,如今在武昌卻與你相逢了兩次。我們曾經肝膽相照一同走入名山之中,怎料在這山中卻要送你離去。 夜晚分別的夢境沉浸在廬山的雲霧之中,清晨那顆憂愁的心想念着南昌的樹木。陶淵明和慧遠那樣的人物已經難以重逢,像你這樣的高人離去之後,只剩下了那青青的山峯。 昨天夜裏和你同榻而眠的地方,彷彿三生有幸一起聆聽東林寺的鐘聲。憐惜你牙齒生病歸心似箭,試着飲用山中清冷的泉水來消除體內的煩熱。 塵世的煩惱如同風火危害無窮,人的各種感官慾望就像是竊取安寧的盜賊。知曉你對清淨善業的修行已經很深,內心頗像智慧高深的維摩詰居士。修養身心、學道以與天地同遊,他日再見到你,想必你會有着如玉般美好的氣色。
賞析
這首詩描繪了在山村雨夜送友人羅二回南昌的情景,情感真摯深沉,意境幽邃。開篇通過對山村簡陋居住環境的描寫,如「入門避雨屋打頭,困眠一榻鄰豬牛」,給人以質樸、寒酸之感,同時也營造出一種與外界隔絕、略顯孤寂的氛圍,而「雨腳遮檐萬山黑,荒村四月寒如秋」進一步渲染了雨夜的淒冷和荒村的寂寥,奠定了全詩憂傷的基調。 詩中回憶與友人的相遇相知,「通家卅載未相遇,遇君武昌今兩度。相攜肝膽入名山」,體現出兩人緣分的奇妙與友情的深厚。而「豈意山中送君去」則筆鋒一轉,點出離別的無奈與傷感。 「別夢宵沈廬阜雲,愁心曉掛章門樹」運用想象,將離別的哀愁寄託於夢境與山水之中,生動地表現出對友人離去後的思念與牽掛。「淵明慧遠不可逢,高人去後惟青峯」,借古人難以重逢,感嘆友人這般「高人」離去後,只剩青峯依舊,增添了一層世事無常、人去樓空的悵惘。 在詩的後半部分,詩人關心友人病齒的歸鄉疾苦,如「憐君病齒歸思劇」,同時融入哲學與佛教思想,「二輪風火足爲災,六鑿根塵皆是賊」表達對塵世煩惱與感官慾望的洞察,讚美友人對「淨業」的堅持,「一心頗似維摩詰」,最後以對友人美好未來的祝願「養和學道與天遊,他日見君當玉色」作結,既有對友人生活哲學的肯定,又充滿了深切的關愛與期待 。整首詩將敘事、抒情和哲理相融合,語言雖古樸平實卻韻味悠長,是一首情感與思想相互交融的佳作。
易順鼎的其他作品
- 《 陌上花見菜花感賦 》 —— [ 清 ] 易順鼎
- 《 丁丑重九前四日爲餘二十初度,制此書感,時在辰陽道中粉蝶兒 》 —— [ 清 ] 易順鼎
- 《 憶舊遊 · 春日題五榕江閣 》 —— [ 清 ] 易順鼎
- 《 雨行至通遠驛 》 —— [ 清 ] 易順鼎
- 《 疏影 · 梅影,用紅豆樹館韻 》 —— [ 清 ] 易順鼎
- 《 南鄉子 · 將抵白門,敬借家大人韻 》 —— [ 清 ] 易順鼎
- 《 菩薩蠻 · 山行即目 》 —— [ 清 ] 易順鼎
- 《 云雾茶歌 》 —— [ 清 ] 易順鼎