所愛貓爲穎樓逐去作詩戲之
貓奴雖小畜,首載自《三禮》。祭與八蜡迎,聖人所不廢。
而況愛者多,難以屈指計。立冢標霜眉,哦詩稱粉鼻。
黃荃工寫生,昌黎曾作記。五德謔見嘲,十玩圖斯繪。
黃金鑄像償,沈香斫棺瘞。乃知愛貓心,無貴賤鉅細。
餘亦坐此癖,張搏絕相似。貯之綠紗帷,呼以烏圓字。
箬裹紅鹽聘,柳穿白小飼。時時繞膝鳴,夜夜壓衾睡。
著書盈簡編,頗自矜奇祕。神駿支公憐,籠鵝右軍嗜。
所愛雖不同,玩物寧喪志。檀郎獨胡爲,似疾義府媚。
一旦觸其怒,束縛遽捐棄。據座啖牛心,雖然名士氣。
當門鋤蘭草,頗傷美人意。知君味禪悅,此舉非無謂。
吞卻死貓頭,悟徹無上義。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 畜:(chù)這裏指家養的禽獸。
- 《三禮》:指《周禮》《儀禮》《禮記》。
- 八蜡:古代祭名。
- 黃荃:五代時西蜀畫家。
- 昌黎:指韓愈,他的郡望是昌黎。
- 五德:也指貓的五種品德,一般認爲是忠、義、禮、智、信。
- 鉅細:同「鉅細」,大的和小的。
- 張搏:西晉人,愛貓出名。
- 箬:一種竹子,葉大而寬。
- 紅鹽:紅色的鹽。
- 白小:銀魚的一種。
- 檀郎:這裏指友人。
- 義府:李義府,唐朝奸臣。
翻譯
貓雖然是小小的家養之畜,但最早被記載於《三禮》中。在祭禮和八蜡迎神時,連聖人也不廢棄它。何況喜愛貓的人衆多,難以用手指來計數。有人爲貓立墳並地標示着白眉毛,有人作詩讚頌着粉鼻子。黃荃擅長畫貓,韓愈也曾爲貓作過記。以貓的五德開玩笑被人嘲笑,有人畫十玩圖來描繪貓。有用黃金鑄像來償還對貓的喜愛,有用沉香做棺材來埋葬貓。就知道喜愛貓的心,不分貴賤大小。我也有這樣的癖好,和張搏極爲相似。把貓養在綠紗帷帳裏,稱它爲烏圓。用箬葉包着紅鹽來聘貓,用柳枝穿着白小來喂貓。貓時時繞着膝蓋叫,夜夜壓在被子上睡覺。我著書有滿篇都是關於貓的,很是爲這奇特祕密之事而自傲。就像支公憐愛神駿,右軍喜歡籠鵝。所喜愛的雖然不同,但賞玩東西怎會喪失志向。檀郎你爲何獨自這樣,好像痛恨李義府的諂媚。一旦觸犯了他的怒氣,就快速地把貓束縛拋棄。坐在座位上吃牛心,雖然有豪邁之氣。在門前鋤掉蘭草,很傷愛貓之人的心意。知道你體會禪悅的趣味,這行爲並非沒有意義。吞下那死貓的頭,領悟到無上的道理。
賞析
這首詩圍繞着對貓的喜愛以及友人將作者心愛的貓趕走之事而展開。詩中開篇強調貓在古代文化和人們心中的地位,接下來描述自己多麼喜愛貓,如何細心飼養,與貓爲伴。然後批評友人趕走貓的行爲。最後又提及友人可能有其深意。全詩語言生動,充滿趣味,用典豐富,既展現了對貓的深厚感情,也通過與友人行爲的對比,引發讀者的思考。同時,通過對貓的各種細節描寫和與其他事物的對比,讓讀者感受到了詩人那種獨特的生活情趣和情感寄託。