哀苗山
註釋
- 洪繻(xū):作者名字。
- 兵氣:戰爭的氣氛。
- 扶桑:古代神話中海外的大樹,也指日本。
- 爲虺(huǐ)、爲蛇:比喻起初弱小,逐漸強大後就會產生危害。虺,小蛇。
- 哥舒翰:唐朝名將,這裏用來指代具有軍事才能的將領。
- 張睢陽:即張巡,唐朝抗擊叛軍的英雄,堅守睢陽數月之久。
- 島夷:對外國侵略者的蔑稱,這裏指日本侵略者。
- 猖獗:兇猛而放肆。
- 苗山:這裏指苗栗一帶山區,文中義軍活動的地方。
- 結束:打扮、裝束。
- 儒巾:讀書人戴的頭巾,這裏指文人裝扮。
- 戎裝:軍裝。
- 百子鎗(qiāng ,同「槍」):一種武器。
- 驅虜:驅逐敵人。虜,對敵人的蔑稱。
- 欃槍(chán qiāng):彗星的別稱,古時作爲凶兆,這裏指代敵人。
- 舟鮫:這裏泛指敵軍的水軍。
- 爲國殤:爲國犧牲。殤,爲國戰死的人。
翻譯
過去戰爭的陰雲直衝向日本,敵軍像小蛇變成大蛇一樣在海上肆意張狂。在軍隊之中,有着如哥舒翰那樣具有才能的將領,可是卻沒有像張睢陽那樣能堅守城池的人。 日本侵略者兇狠放肆無法遏制,然而小小的苗山之地卻有人奮起抵抗。臺灣已經破碎淪陷三年了,直到如今人們還在傳頌着徐、吳、姜三位英雄。 徐君英勇果敢,極擅作戰,他脫下文人服飾,換上軍裝。腰間常常帶着鋒利的刀劍,手中能熟練操控百子槍。他獨自帶領隊伍衝鋒,遏制強敵,在山林間出沒,把這裏變成了抗擊敵人的戰場。 姜君的英勇強悍也不同尋常,一時間驅趕敵人就像趕羊一樣。吳君指揮部隊上下一心,義旗一豎起就神采飛揚。其實大家都知道強大的敵人並不容易抵禦,剛剛聚集起來的民衆隊伍難以支撐長久。 況且支援的力量也不足以依靠,怎麼能憑一己之力掃除敵人呢!敵軍如熊熊烈火般氣勢洶洶地殺來,六七月間人們都人心惶惶。 苗栗山頭、檯安海邊,西邊有敵軍水軍,東邊有敵軍陸兵。幾位英雄的生死難料,有的傳說他們已經犧牲,有的傳說還活着。不過生死對於他們而言都沒有妨礙,活着他們是國家的棟樑之才,死了也是爲國立下的烈士。我對着他們戰鬥的方向憑弔,寫下這一首悲歌。
賞析
這首詩是爲紀念臺灣苗栗地區抗擊日本侵略者的徐、吳、姜等英雄人物而作。開篇通過「兵氣衝扶桑」等句,描繪出日本侵略者來勢洶洶的囂張氣焰,同時使用「哥舒翰」「張睢陽」的典故,表達了對當時沒有得力將領堅守的遺憾。 詩中詳細生動地刻畫了徐、吳、姜等人的英勇形象,如對徐君換裝作戰、手持兵器衝鋒陷陣的描寫,以及姜君驅敵、吳君統領的景象,展現出義軍的勇猛無畏。隨後指出義軍面臨的艱難困境,「大敵未易禦」「援師不足恃」等點明瞭力量懸殊與支援匱乏的狀況,暗示了這場戰鬥的悲壯結局。 「爲猿、爲鶴不可知」表達出對英雄生死的關切與憂慮,最後強調無論生死,他們都是國家的勇士,抒發了作者深深的敬意與悼念之情。整首詩洋溢着濃烈的愛國主義情感,用詞質樸而有力,通過生動的描寫與敘事,再現了那段可歌可泣的歷史,具有深刻的歷史意義和文學價值 。