蓄髮詩

· 洪繻
不歐、不亞亦不倭,我發雖短未媕婀。我頭不與人同科,可屈、可伸奈我何! 垂垂漸覺成盤螺,有如玉山長嘉禾。不似童山空峨峨。 隨俗不隨鄉人儺,老子頭顱聊自摩。任人訕笑語言訛,閉門縮頸甘藏窩。 道逢獰吏掩而過,抱璧相如避廉頗。自笑楊朱爲一毛,有慚膚撓與目逃! 幾莖衰發奚堅牢,如斯時世須餔糟。但餘未能從時髦,耄矣老夫愛皤皤。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 歐、亞、倭:這裏指古代中國周邊的三個國家,歐指歐洲(ōu),亞指亞洲(),倭指日本(wō)。
  • 媕婀:形容女子柔順,這裏指女性化或過於嬌媚。
  • :古代分類的標準或等級。
  • 屈、伸:比喻適應環境或改變態度。
  • 盤螺:形容頭髮捲曲的樣子。
  • 玉山:比喻秀美的山峯,這裏用來形容髮髻。
  • 嘉禾:好稻穀,象徵豐美。
  • 童山:光禿的山,比喻沒有頭髮。
  • 俚俗、鄉人儺:俚俗的風俗,鄉人的迷信活動。
  • 老子:古人的自稱,表示自信或自嘲。
  • :撫摸,自我安慰。
  • 訕笑:嘲笑。
  • :錯誤,這裏是被誤解的意思。
  • 餔糟:吃酒糟,比喻沉溺於世俗。
  • 皤皤:形容老人的白髮。

翻譯

我不是歐洲的風格,也不是亞洲的模樣,我的頭髮雖然短,卻不嬌柔。我的腦袋並不屬於常規分類,它可以彎曲,也可以伸直,你們又能拿我怎麼樣呢?

隨着歲月流逝,我的頭髮漸漸捲曲,像玉山上生長的優質稻穀,而不是那光禿禿的山峯。我不會隨從那些俗套,也不會參與鄉人的迷信活動。我自嘲地摸着自己的腦袋,即使被人嘲笑,言語失真,我也寧願躲在家裏。

遇到兇狠的官差,我會選擇避開,就像藺相如躲避廉頗那樣。我笑自己像楊朱那樣只看重一根毫毛,對於別人的指責和侮辱,我感到慚愧,寧願低頭不語。

稀疏的幾根頭髮還能堅持多久?在這個世道里,我只能沉醉於酒糟。我只是無法迎合潮流,一個老夫只愛他的滿頭白髮。

賞析

這首詩是詩人洪繻對自己獨特個性和處世態度的表達。他以幽默自嘲的方式,拒絕了模仿他人或隨波逐流的生活方式,即使頭髮稀疏,也保持了自己的獨立和堅韌。詩人通過比喻和諷刺,展現出對世俗偏見和權勢壓迫的反抗,以及對老去歲月的淡然接受。整首詩語言犀利,意境深遠,體現了詩人鮮明的個性和獨立的人格魅力。

洪繻

洪繻,《枯爛集》九卷。現收藏於國立臺灣文學館。〗、洪繻自編出版的《寄鶴齋詩矕》〖《寄鶴齋詩矕》,南投:南投活印社,1917年。此書洪繻自編自印,作爲旅遊大陸交誼用書,也是洪氏第一部見世的著作。〗,並參考臺灣省文獻委員會《洪棄生先生全集》,以及《臺灣日日新報》、《臺灣文藝叢志》、《臺灣詩薈》等所載之詩作,輯錄編校。(吳福助撰) ► 458篇诗文