珍珠簾/真珠簾琉璃簾

· 周密
寶階斜轉春宵永,雲屏敞、霧卷東風新霽。光動萬星寒,曳冷雲垂地。暗省連昌遊冶事,照炫轉、熒煌珠翠。難比。是鮫人織就,冰綃漬淚。 獨記夢入瑤臺,正玲瓏透月,瓊鉤十二。金縷逗濃香,接翠蓬雲氣。縞夜梨花生暖白,浸瀲灩、一池春水。沈醉。歸時人在,明河影裏。
拼音 朗读
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 寶階:華麗的臺階。
  • 春宵永:春日的夜晚漫長。:夜晚;:漫長。
  • 雲屏:像雲一樣的屏風,裝飾精美。
  • 新霽(jì):剛雨過天晴。:雨後或雪後轉晴。
  • 曳(yè):拖,拉。
  • 連昌:唐代宮殿名,這裏借指繁華之地。
  • 遊冶事:遊樂之事。遊冶:出遊尋樂。
  • 炫轉:光彩奪目而流轉。
  • 熒煌:輝煌,光彩奪目。
  • 鮫人:神話中居於海底的怪人,善織綃,可以製出入水不溼的龍涎鮫紗。
  • 冰綃(xiāo):潔白的絲綢。
  • 瑤臺:美玉砌成的臺,神話傳說中神仙所居之地。
  • 玲瓏:精巧細緻。
  • 瓊鉤:玉製的簾鉤。
  • 金縷:對衣物上的金線等裝飾的美稱。
  • :引。
  • 翠蓬:翠綠色如蓬狀的東西,這裏可能指代某種裝飾或景象。
  • 縞(gǎo)夜:形容月光潔白如絹,灑在夜晚。 :白色的絹。
  • 沈醉:即「沉醉」,大醉。
  • 明河:指銀河。

翻譯

華麗的臺階斜斜延展,春日夜晚漫長。如雲般的屏風敞開,在東風中霧氣捲去,剛雨過天晴。光芒閃動,似萬千星子透着寒冷,如拖着寒冷的雲朵垂落在地上。暗自回想曾在連昌那樣的繁華之地遊樂的事,當時光彩流轉,珠翠閃耀。這一切都難以與之相比。這就如同鮫人織就的,染上淚水的潔白絲綢一樣奇幻。 只記得在夢中進入到瑤臺仙境,月光透過精巧的事物,十二扇玉簾鉤裝飾的簾子。衣物上的金線引着陣陣濃香,與翠綠色如蓬狀的景象連着雲氣。月光潔白灑在夜晚,梨花泛出溫暖的白色光芒,灩灩的光影沉浸在一池塘春水中。沉醉在這美景裏,歸來時,人彷彿置身於銀河的光影裏 。

賞析

這首詞構建出一個奇幻美妙又帶着虛幻色彩的意境。上闋開篇描繪出一幅奢華清幽的春夜景象,由現實的場景轉入對往昔繁華遊樂之事的回憶,將過去的綺麗與眼前的清冷形成對比。「鮫人織就,冰綃漬淚」用神話傳說增添了夢幻與憂傷之感。 下闋着重描寫夢境中的瑤臺仙境,玲瓏的月光、精美的簾鉤、濃香雲氣等描寫細膩而生動,營造出一個縹緲的神仙之境。「縞夜梨花生暖白,浸瀲灩、一池春水」以細膩的筆觸描繪出月夜下梨花與春水的柔美景,畫面清新雅緻又朦朧迷離。最後「沈醉。歸時人在,明河影裏」則從夢幻回到現實,人似乎仍沉醉在美景之中,餘韻悠長。整首詞辭藻瑰麗,借景抒情,通過現實與夢境交織,傳達出對往昔美好或繁華的追念以及一絲淡淡的悵惘之情 。

周密

周密,字公謹,號草窗,又號霄齋、蘋洲、蕭齋,晚年號弁陽老人、四水潛夫、華不注山人,南宋詞人、文學家。祖籍濟南,先人因隨高宗南渡,落籍吳興(今浙江湖州),置業於弁山南。一說其祖後自吳興遷杭州,周密出生於杭州。宋寶祐(1253~1258)間任義烏令(今年內屬浙江)。宋亡,入元不仕。周密擅長詩詞,作品典雅濃麗、格律嚴謹,亦有時感之作。能詩,擅書畫。與吳文英(號夢窗)齊名,時人稱爲“二窗”。與鄧牧、謝翱等往還。著述繁富,對保存宋代杭州京師風情及文藝、社會等史料,貢獻很大。曾在吳興家中設“書種”、“志雅”兩座藏書樓,藏書42000餘卷,及祖上三代以來金石之刻1500餘種。但生前已散去不少。 ► 598篇诗文