惻惻行呈嚴伯玉太僕
註釋
- 惻惻(cè cè):悲痛的樣子。
- 倏忽(shū hū):很快地,忽然。
- 潏潏(yù yù):水涌出的樣子,這裏形容淚水不斷。
- 湫鬱(jiǎo yù):憂愁鬱悶。
- 趨庭:原指子女接受父親的教誨,這裏指過去的時光。
- 龍章:這裏指不凡的文采或風采。
- 髯如張:形容人鬍鬚張揚,有豪邁之態。
- 攬揮就德:大概是指施展才華、成就品德。
- 塗鴉:比喻書法拙劣或胡亂寫作。
- 王事:公事,這裏指國家的事務。
- 吾翁:我的父親。
- 虎頭城:可能是一個特定的地方,形容地勢險要。
- 絕裾(jué jū):斷絕衣襟,表示去意堅決。
- 晨宵征:早晚不停地趕路。
- 欃槍(chán qiāng):彗星的別名,古人認爲是兇星,這裏指戰亂。
- 章水:河流名,這裏可能代指某個地方。
- 臆:胸。
- 苟生:苟且偷生。
- 殛(jí):殺死。
- 桑樞:用桑木做的門軸,形容家境貧寒。
- 眷恩:受到的恩寵。
- 羊舌:可能是一個典故中的人物,這裏用來表示能保護故人之子。
- 寄鯉:寄書信,古人常以鯉魚形狀的函套藏書信,因此「寄鯉」成爲書信的代稱。
- 疇昔(chóu xī):往日,從前。
- 閭人:指鄉里之人,這裏指家人。
翻譯
心中悲痛啊又悲痛,十年時光轉瞬即逝。你到來時故人已少,眼中爲何淚水不斷。
請你先不要唱歌跳舞,聽我訴說心中的憂愁鬱悶。過去在庭前接受教誨時,見到不凡的風采,高談闊論時讓人驚訝,鬍鬚張揚豪邁。
聽聞這位老者非同尋常,施展才華成就品德將要翱翔高飛。年少時誦讀詩句銘記於心,墨汁濃厚的書寫並非胡亂塗鴉。
忽然國家的事務讓我們各自天涯,送你西去迎着風沙。我的父親也從虎頭城離開,堅決地離去,忍受着離別之苦,早晚不停地趕路。
戰鼓剛停,卻又面臨着戰亂,白髮人望着子弟爲兄殉難。如今章水這裏只露出白骨,每向西風就淚溼胸膛。
嘆息我苟且偷生爲何不被殺死,忍心留存着珍惜時光,供自己在這世上度過朝夕。晚上爲了生計去背米,早晨等待着做飯,一家人靠着簡陋的門軸躲避戰亂。
過去曾受到恩寵被明主知曉,感激你呈上奏章陳述其中的言辭。你能像羊舌一樣保護故人之子,回憶起你在桂林多次寄來書信。
書信中有表達情誼的文字,遠遠地安慰我要多加餐飯,重視彼此的交情。這些年寄的書信大多沒有迴音,各自都說已隱跡山林。
在西江潯買牛種植,用什麼來愉悅耳朵呢,那便是山水之聲。我現在暫且遠離城郭,在田園中耕種,種植藜藿。
你來到這裏,里巷已全非昨日模樣,想必是誤看了那晴天的樓閣。與你相逢又正逢雪花飄飛之時,感慨舊人稀少,不禁流下眼淚。
勉強用笑語詢問過往,稍感欣慰的是你氣色如前般好。聽說你想要詢問江南的渡口,將要歸去遠遠地安慰倚門盼望的家人。
在鹿門山選擇隱居之地將在何處呢,望着滔滔流水獨自神傷。
賞析
這首詩情感真摯深沉,充滿了對時光流逝、人事變遷的感慨,以及對友人的思念和對過去的回憶。詩中既有對過去美好時光的懷念,如「在昔趨庭見龍章,高談驚坐髯如張」,描繪了往昔的意氣風發;也有對現實的無奈和悲哀,如「只今章水露藏骨,每向西風淚沾臆」,表現了戰亂帶來的痛苦和損失。同時,詩中還表達了對友人的深厚情誼,如「憶君桂林三寄鯉,鯉魚中有尺素字,遠慰加餐重交誼」,通過回憶友人的來信,強調了彼此的牽掛和友情。整首詩語言質樸,意境蒼涼,將個人的情感與時代的背景相結合,具有較強的感染力。