惻惻行呈嚴伯玉太僕

惻惻復惻惻,十年坐倏忽。君來少故人,眼中何潏潏。 請君勿歌且舞,聽我言中心之湫鬱。在昔趨庭見龍章,高談驚坐髯如張。 側聞此老非尋常,攬揮就德將翱翔。少讀詩句在齒牙,濃圈墨汁非塗鴉。 忽然王事各天涯,送君西去隨風沙。吾翁亦出虎頭城,絕裾忍愛晨宵征。 鼓聲乍死臨欃槍,白頭望子弟殉兄。只今章水露藏骨,每向西風淚沾臆。 嗟我苟生胡不殛,忍存愛日供存夕。夕爲負米朝待炊,一戶桑樞避亂離。 眷恩昔被明主知,感君章疏陳其詞。羊舌能存故人子,憶君桂林三寄鯉。 鯉魚中有尺素字,遠慰加餐重交誼。頻年寓書皆浮沉,各言息跡棲山岑。 買牛藝植西江潯,何以娛耳山水音。我茲聊復遠城郭,耕鑿丘園種藜藿。 君來里巷全非昨,料應誤覷晴眉閣。逢君況復雪飛時,感舊人稀一淚垂。 強將笑語問疇昔,稍喜如前好顏色。聞君欲問江南津,將歸遙慰倚閭人。 鹿門卜隱將何處,流水滔滔獨愴神。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 惻惻(cè cè):悲痛的樣子。
  • 倏忽(shū hū):很快地,忽然。
  • 潏潏(yù yù):水涌出的樣子,這裏形容淚水不斷。
  • 湫鬱(jiǎo yù):憂愁鬱悶。
  • 趨庭:原指子女接受父親的教誨,這裏指過去的時光。
  • 龍章:這裏指不凡的文采或風采。
  • 髯如張:形容人鬍鬚張揚,有豪邁之態。
  • 攬揮就德:大概是指施展才華、成就品德。
  • 塗鴉:比喻書法拙劣或胡亂寫作。
  • 王事:公事,這裏指國家的事務。
  • 吾翁:我的父親。
  • 虎頭城:可能是一個特定的地方,形容地勢險要。
  • 絕裾(jué jū):斷絕衣襟,表示去意堅決。
  • 晨宵征:早晚不停地趕路。
  • 欃槍(chán qiāng):彗星的別名,古人認爲是兇星,這裏指戰亂。
  • 章水:河流名,這裏可能代指某個地方。
  • :胸。
  • 苟生:苟且偷生。
  • (jí):殺死。
  • 桑樞:用桑木做的門軸,形容家境貧寒。
  • 眷恩:受到的恩寵。
  • 羊舌:可能是一個典故中的人物,這裏用來表示能保護故人之子。
  • 寄鯉:寄書信,古人常以鯉魚形狀的函套藏書信,因此「寄鯉」成爲書信的代稱。
  • 疇昔(chóu xī):往日,從前。
  • 閭人:指鄉里之人,這裏指家人。

翻譯

心中悲痛啊又悲痛,十年時光轉瞬即逝。你到來時故人已少,眼中爲何淚水不斷。

請你先不要唱歌跳舞,聽我訴說心中的憂愁鬱悶。過去在庭前接受教誨時,見到不凡的風采,高談闊論時讓人驚訝,鬍鬚張揚豪邁。

聽聞這位老者非同尋常,施展才華成就品德將要翱翔高飛。年少時誦讀詩句銘記於心,墨汁濃厚的書寫並非胡亂塗鴉。

忽然國家的事務讓我們各自天涯,送你西去迎着風沙。我的父親也從虎頭城離開,堅決地離去,忍受着離別之苦,早晚不停地趕路。

戰鼓剛停,卻又面臨着戰亂,白髮人望着子弟爲兄殉難。如今章水這裏只露出白骨,每向西風就淚溼胸膛。

嘆息我苟且偷生爲何不被殺死,忍心留存着珍惜時光,供自己在這世上度過朝夕。晚上爲了生計去背米,早晨等待着做飯,一家人靠着簡陋的門軸躲避戰亂。

過去曾受到恩寵被明主知曉,感激你呈上奏章陳述其中的言辭。你能像羊舌一樣保護故人之子,回憶起你在桂林多次寄來書信。

書信中有表達情誼的文字,遠遠地安慰我要多加餐飯,重視彼此的交情。這些年寄的書信大多沒有迴音,各自都說已隱跡山林。

在西江潯買牛種植,用什麼來愉悅耳朵呢,那便是山水之聲。我現在暫且遠離城郭,在田園中耕種,種植藜藿。

你來到這裏,里巷已全非昨日模樣,想必是誤看了那晴天的樓閣。與你相逢又正逢雪花飄飛之時,感慨舊人稀少,不禁流下眼淚。

勉強用笑語詢問過往,稍感欣慰的是你氣色如前般好。聽說你想要詢問江南的渡口,將要歸去遠遠地安慰倚門盼望的家人。

在鹿門山選擇隱居之地將在何處呢,望着滔滔流水獨自神傷。

賞析

這首詩情感真摯深沉,充滿了對時光流逝、人事變遷的感慨,以及對友人的思念和對過去的回憶。詩中既有對過去美好時光的懷念,如「在昔趨庭見龍章,高談驚坐髯如張」,描繪了往昔的意氣風發;也有對現實的無奈和悲哀,如「只今章水露藏骨,每向西風淚沾臆」,表現了戰亂帶來的痛苦和損失。同時,詩中還表達了對友人的深厚情誼,如「憶君桂林三寄鯉,鯉魚中有尺素字,遠慰加餐重交誼」,通過回憶友人的來信,強調了彼此的牽掛和友情。整首詩語言質樸,意境蒼涼,將個人的情感與時代的背景相結合,具有較強的感染力。

黎彭祖

黎彭祖(一六二九--?),字務光。番禺人。遂球次子。明思宗崇禎間貢生。著有《醇曜堂集》。清同治《番禺縣誌》卷四二有傳。 ► 52篇诗文