(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 暮(mù):傍晚。
- 淨心:心靈清淨。
- 澄(chéng):清澈。
- 物役(wù yì):指物質的束縛。
- 了性(liǎo xìng):指心性完全明瞭。
- 無生:沒有生命。
- 寂寂(jì jì):安靜。
- 悠悠(yōu yōu):悠閒。
- 花露:花上的露水。
- 用幽意:用幽深的心意。
翻譯
撫摸着幾千座山在傍晚時分,在涼爽的亭臺裏獨自思忖。 心靈清淨,看透了物質的束縛,心性完全明瞭到沒有生命。 四周安靜,林間雲霧繚繞,花上的露水清澈悠閒。 一生都用幽深的心意,而非追求百年的名利。
賞析
這首詩描繪了作者在傍晚時分獨自撫摸着幾千座山,心靈清淨,看透了物質的束縛,達到了心性完全明瞭的境界。林間安靜,雲霧繚繞,花上的露水清澈悠閒,表現出一種超脫塵世的意境。作者表達了自己不追求世俗的名利,而是用幽深的心意來體驗生活的態度。整首詩意境深遠,寓意深刻,表達了對內心清淨與超脫的嚮往。