(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 切切:形容聲音悽切。
- 哀音:悲傷的聲音。
- 易入:容易進入。
- 愁人:憂愁的人。
- 難驚:難以驚動。
- 懶婦:懶惰的婦人。
- 寒燈:昏暗的燈光。
- 孤館:孤寂的旅館。
- 秋雨:秋天的雨。
- 古城:古老的城池。
- 陰:陰暗處。
- 聽極:聽得非常仔細。
- 無由寐:無法入睡。
- 終宵:整夜。
- 費苦吟:費力地吟詠。
翻譯
西風吹動蟋蟀,發出悽切悲傷的聲音。 這聲音容易進入憂愁之人的耳中,卻難以驚動懶惰婦人的心。 在寒燈昏暗的孤寂旅館外,秋雨落在古城的陰暗處。 我聽得非常仔細,卻無法入睡,整夜都在費力地吟詠。
賞析
這首作品通過描繪蟋蟀的哀鳴、寒燈孤館和秋雨古城的陰暗景象,表達了詩人深深的憂愁和孤獨。詩中,「切切動哀音」一句,以蟋蟀的哀鳴爲引子,巧妙地勾起了讀者的共鳴。而「易入愁人耳,難驚懶婦心」則通過對比,進一步突出了詩人的孤獨和無助。最後,「聽極無由寐,終宵費苦吟」更是將詩人的苦悶和無奈推向了高潮,使讀者能夠深切地感受到詩人的內心世界。