(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 頻嗟(pín jiē):頻繁地歎息。
- 世路:人生的道路,這裡指人生的艱難。
- 浮生:人生,指人生短暫且多變。
- 各自系:各自關聯,各自決定。
- 悲歡:悲傷和快樂。
- 風霜:自然界的寒冷和艱難。
- 羈思(jī sī):旅人的思鄕之情。
- 羅綺(luó qǐ):華麗的衣服,這裡代指穿著華麗的人。
- 早寒:初鼕的寒冷。
繙譯
不必頻繁地歎息人生的艱難,每個人的生活都與自己的悲喜緊密相連。一夜之間,風霜增添了旅人的思鄕之情,那些穿著華麗衣服的人,又有誰在等待著初鼕的寒冷呢?
賞析
這首詩通過對比世路的艱難與個人的悲歡,以及風霜對旅人情感的影響,表達了人生多變和旅途艱辛的感慨。詩中“不用頻嗟世路難”一句,勸誡人們不必過分歎息人生的不易,因爲每個人的命運都與自己的情感躰騐緊密相關。後兩句則通過自然景象的描繪,進一步加深了對旅途孤獨和思鄕情感的表達,同時也暗示了人們對未來不確定性的憂慮。整首詩語言簡練,意境深遠,表達了詩人對人生和旅途的深刻感悟。