醉中題醉人圖
註釋
燕山:古代山名,位於今河北省境內;京闕:指京城的城樓;五陵:指五陵豪族,指豪族子弟;甕潑:形容酒色如血;西陵:指太陽;金烏:指太陽;高陽:指太陽;醉人圖:指醉人的畫像;崟:古代指山峯;眥:眼角;招且:招呼;頹:頹廢;壚:古代指酒罈;蒼蠅吟:形容鼻子發出的聲音像蒼蠅的嗡嗡聲;舒拳:伸展拳頭;六博:古代一種賭博遊戲;陰崖:陰暗的懸崖;餒虎:飢餓的老虎;風舠:古代一種小船;戽:古代一種盛酒的器皿;露頂:頭髮散亂;發不梳:頭髮未梳理;掉臂:搖動胳膊;大斗:古代一種量酒器皿;瀝:滴;裒衣:穿着華麗的衣服;廉頗:春秋時期的名將;麼麼:形容醉態;玉山:傳說中的山名;雙曜:指太陽和月亮;劉伶、畢卓:兩位古代酒徒。
翻譯
我站在燕山上望着京城的城樓,心中思念離別的豪族朋友。相逢卻無法一起暢飲,只能獨自喝着酒,酒色如血般濃烈。轉眼間喝光了三百壺酒,太陽西陵驅趕着金烏。眼中看到的是誰在高高的太陽下游蕩,喝醉後忽然看見了一幅醉人的畫像。畫中人誰最醉,美麗而崇高的人眼角流下淚水。翻身跳浪,招呼着,夜半時分山精引着一羣魅魔。東隅的老者頹廢不堪,鼻子像蒼蠅一樣發出嗡嗡聲。夢中伸展拳頭,賭博賭上千金,還在呼喊着一擲千金。蹲着的老虎在陰暗的懸崖上,行走的小船搖搖晃晃。有人仰面朝天像獅子一樣咆哮,有人歌唱着水中的戽。有人頭髮散亂未梳理,有人手持酒澆在頭頂。有人搖動胳膊揮動大斗,一滴酒沾到唇上比喝茶還苦。說着珍珠和琥珀,翠屏錦縟聲音喀喀。口水和殘沫灑落在地上,珊瑚鋪滿金吾宅。在衆人中喝酒最多的,華麗衣着的客人傾倒江河。就像廉頗老將軍擅長吃飯一樣,眼看着醉鬼們一個個搖搖晃晃。搖搖晃晃的人們互相比着,或者鼓掌,或者哭泣,或者大聲呼喊。玉山自在,誰能推動它,想要上青天挽着太陽和月亮。劉伶、畢卓都已經化爲塵埃,他們的天地在哪裏?今晚聽不到婦人的聲音,明日再來看花。
賞析
這首詩描繪了一場酒後的狂歡場景,通過生動的描寫展現了醉人的畫面。詩中運用了大量的比喻和形象的描寫,將醉酒後的人們的狀態生動地展現出來,展現了一種狂放不羈的氛圍。整首詩以醉後的景象爲主線,通過對人物和場景的描繪,展現了一種醉生夢死的意境,給人以深刻的印象。