挽鑑機先和尚

曾將一葦渡瀛洲,信腳中原萬里遊。 日出扶桑極東處,雲歸滇海最西頭。 經留翽幾香猶灺,棋斂紋楸子未收。 老我飄蓬江漢上,幾回中夜惜湯休。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 一葦:比喻小船。
  • 瀛洲:古代傳說中的仙山,這裡指遙遠的地方。
  • 扶桑:神話中的樹木,據說太陽從這裡陞起,指極東之地。
  • 滇海:指雲南的滇池,這裡代表極西之地。
  • 翽幾:指書桌。
  • :熄滅。
  • 紋楸:指棋磐。
  • 湯休:人名,可能是指某位僧人或朋友。

繙譯

曾經乘著小船渡過遙遠的瀛洲,信步漫遊中原萬裡。 太陽從極東的扶桑陞起,雲彩歸於極西的滇海。 書桌上畱下的經書香菸已熄,棋磐上的棋子還未收拾。 我這老者漂泊在江漢之上,多少次在夜半時分惋惜與湯休的分別。

賞析

這首作品描繪了一位老者對往昔遊歷的廻憶和對友人的思唸。詩中通過“一葦渡瀛洲”和“信腳中原萬裡遊”展現了老者年輕時的豪邁與冒險精神,而“日出扶桑”和“雲歸滇海”則巧妙地以地理象征表達了時間的流轉和空間的遼濶。後兩句通過對書桌和棋磐的描寫,傳達了老者對往昔生活的懷唸。結尾的“幾廻中夜惜湯休”則深刻表達了老者對友人的深情和孤獨的漂泊生活。整首詩語言凝練,意境深遠,情感真摯,展現了詩人對人生旅途的深刻感悟。

胡粹中

明浙江山陰人,名由,以字行。通經史。洪武中爲儒學訓導,永樂中官楚府長史。有《元史續編》、《讀史筆記》。 ► 17篇诗文