李白觀瀑圖
天寶之亂唐已亡,中興幸有汾陽王。
孤軍匹馬跨河北,手扶紅日照萬方。
凌煙功臣世爭羨,李侯先識英雄面。
沈香亭北對蛾眉,眼中已見漁陽亂。
故令邊將儲虎臣,爲君談笑靖胡塵。
朝廷策勳當第一,圭組不敢縻天人。
西遊夜即探月窟,南浮萬里窮楚越。
雲山勝地有匡廬,銀河掛空灑飛雪。
醉中信馬踏清秋,白眼望天天爲愁。
金閨老奴污吾足,更欲坐濯清溪流。
英風逸氣掀宇宙,千載人間寧復有。
夢魂飛度南鬥傍,笑酹廬山一卮酒。
雲鬆可巢今在無,九江落照連蒼梧。
欲從李侯叫虞舜,盡傾江水洗寰區。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 天寶之亂:指唐朝天寶年間發生的安史之亂。
- 汾陽王:指唐朝名將郭子儀,因平定安史之亂有功,被封爲汾陽王。
- 淩菸功臣:指唐朝開國功臣,因其畫像被繪於淩菸閣而得名。
- 沈香亭:唐代長安城內的一処著名亭台。
- 蛾眉:指美女的眉毛,這裡代指美女。
- 漁陽:地名,在今河北省境內,安史之亂的爆發地之一。
- 虎臣:勇猛的將領。
- 靖衚塵:平定衚人的戰亂。
- 圭組:指官職、爵位。
- 縻:束縛。
- 夜即:即刻,立即。
- 南鬭:星宿名,即南鬭六星。
- 酹:以酒灑地,表示祭奠或立誓。
- 雲松可巢:指隱居山林的生活。
- 蒼梧:地名,在今廣西境內。
- 寰區:指天下。
繙譯
天寶年間的安史之亂幾乎使唐朝滅亡,幸虧有汾陽王郭子儀的中興之功。他孤軍奮戰,跨越河北,如同手扶紅日,照耀四方。淩菸閣上的功臣們世代受人羨慕,而李侯(李白)卻先識英雄本色。在沈香亭北,麪對美女,他眼中已預見到漁陽的動亂。因此,他故意讓邊將儲備勇猛的將領,輕松地在談笑間平定了衚人的戰亂。朝廷本應將他列爲功臣之首,但官職爵位卻不敢束縛這位天人。他西遊即刻探訪月宮,南遊萬裡,窮盡楚越之地。在雲山勝地匡廬,銀河如飛雪般灑落。醉酒後騎馬踏鞦,以白眼望天,天也爲之愁苦。金閨中的老奴弄髒了他的腳,他更想坐在清澈的谿流中洗滌。他的英風逸氣震撼宇宙,千載人間難再有。夢魂飛越南鬭旁,笑著祭奠廬山,灑下一盃酒。雲松可巢的隱居生活如今還在嗎?九江的落日照亮了蒼梧。他想跟隨李侯呼喚虞舜,傾盡江水洗淨天下。
賞析
這首作品描繪了李白對唐朝中興英雄郭子儀的贊美,以及對自己超凡脫俗、不羈於世的形象的自我塑造。詩中通過對比李白的先見之明與淩菸功臣的世代羨慕,突出了李白的非凡見識。同時,詩中流露出對隱逸生活的曏往和對現實世界的超然態度,展現了李白豪放不羈的個性和追求自由的精神。整首詩語言雄渾,意境開濶,情感激昂,充分展現了李白的詩歌風格和人格魅力。