(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 越明日:過了明天。
- 寢哭:在寢室中哭泣。
- 分見:分別相見。
- 莖露酒:一種酒名,可能指用植物莖葉上的露水釀製的酒。
- 知音:指理解自己、與自己心靈相通的朋友。
- 惠泉詩:指以惠泉爲題材或背景的詩。
- 几杖:几案和手杖,代指日常生活用品。
- 操今遠:掌握現在而遠離。
- 雪裏門牆:雪中的門戶和牆壁,形容孤寂冷清的環境。
- 立故遲:站立已久,顯得遲緩。
- 壽筵:慶祝長壽的宴席。
- 悽其:淒涼的樣子。
翻譯
過了明天,我們分別相見已無期,沒想到傷心竟在此時。 再次向你致意,將送上莖露酒,兩次託付知音,寄去惠泉的詩篇。 山中的几案和手杖,掌握現在而遠離,雪中的門戶和牆壁,站立已久顯得遲緩。 最是那壽宴上的賓客散去後,西風吹着雨,夜晚顯得格外淒涼。
賞析
這首作品表達了詩人對友人的深切思念和無法再見的悲傷。詩中通過「越明日寢哭後作」點明瞭寫作的時間和背景,透露出一種無奈和哀傷的情緒。後文通過對「莖露酒」和「惠泉詩」的提及,展現了詩人對友人的深厚情誼和寄託。結尾的「西風吹雨夜悽其」則以景結情,將內心的孤寂和淒涼表達得淋漓盡致。整首詩語言凝練,意境深遠,情感真摯動人。