(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 西東:指分別在不同的地方。
- 二十霜:二十年。
- 錢唐:即錢塘,今杭州。
- 行客:過客。
- 異方:異鄉,他鄉。
- 歷歷:清晰可數。
- 翩翩:形容動作輕快。
- 陌上:路上。
- 分袂:分別,離別。
- 吳姬:吳地的女子,這裏指酒家女。
- 觴:古代酒器。
翻譯
與你分別在東西兩地已有二十年,我仍然懷念年輕時在錢塘的醉意時光。 人生的歲月如同匆匆過客,轉眼間山川景色在他鄉變幻。 早春的鶯鳥開始變換鳴叫,歸來的雁羣還未排成整齊的隊形。 明天在路旁我們又將分別,再與吳地的女子共飲一杯酒,作爲告別。
賞析
這首作品表達了詩人對過去時光的懷念以及對即將到來的離別的感慨。詩中,「與子西東二十霜」一句,既點明瞭與友人分別的時間之久,又暗示了彼此間的深厚情誼。後文通過對自然景物的描寫,如「早鶯初變語」、「歸雁未成行」,巧妙地映射出詩人內心的變化與不捨。結尾的「更盡吳姬酒一觴」,則以一種豪放的方式,寄託了對友人的祝福和對未來的期許。整首詩語言凝練,意境深遠,情感真摯,展現了詩人對友情的珍視和對離別的無奈。