(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 俄至:突然到來。
- 逆水:逆流而上。
- 尊:古代盛酒的器具。
- 岸花:岸邊的花朵。
- 杯不記:忘記了喝酒的次數。
- 巳:已經。
- 江雨:江上的雨。
- 纜猶牽:纜繩還在牽引。
- 雲山楚越:指楚地和越地的山川,泛指南方地區。
- 劍佩京華:指在京城佩戴劍的時光,象徵着在京城的歲月。
- 感昔:感慨過去。
- 還省閣:回到省城的官署。
- 靜風煙:平靜的生活,沒有紛擾。
翻譯
在開船的正午時分,你突然到來,我們逆流而上,一起喝酒,船隻並排而行。我貪戀數着岸邊的花朵,忘記了喝酒的次數,已經遭遇江上的雨,纜繩還在牽引。在雲山楚越之地我們相逢,在京城佩戴劍的時光我們初次相識。感慨過去的歲月,希望再次回到省城的官署,回顧現在,我們都已過上了平靜的生活。
賞析
這首作品描繪了詩人與友人在江上行舟的情景,通過「逆水開尊」、「貪數岸花」等細節,展現了他們相聚的歡樂與自然的美麗。詩中「雲山楚越相逢地,劍佩京華始識年」一句,巧妙地將相逢之地與相識之年的情感交織,表達了詩人對過去歲月的懷念。結尾的「感昔願仍還省閣,顧今俱巳靜風煙」則透露出詩人對平靜生活的滿足與對未來的期待。