(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 昭君:即王昭君,中國古代四大美女之一,漢元帝時期宮女,後被賜婚給匈奴呼韓邪單於。
- 翠蛾:指女子細長的眉毛,這裡用以形容女子的美貌。
- 清聲:清脆悅耳的聲音。
- 委曲:曲折,這裡指歌聲中蘊含的情感複襍多變。
- 怨於歌:歌聲中帶有哀怨之情。
- 年少:年輕。
- 春風:春天的風,常用來比喻溫煖和生機。
- 拋與金錢:指觀衆投擲金錢以示贊賞。
- 唱好多:唱得非常好,受到觀衆的喜愛。
繙譯
想要描述昭君那收起的細長眉毛,她的清脆聲音在曲折的歌聲中流露出哀怨。在春風中,哪家的少年如此幸運,拋出金錢,爲她的美妙歌聲喝彩連連。
賞析
這首詩通過對昭君形象的描繪,展現了她的美貌與哀怨的歌聲。詩中“翠蛾”與“清聲”形象地勾勒出了昭君的形象,而“委曲怨於歌”則深刻表達了她的內心情感。後兩句通過描繪春風中的少年投擲金錢的場景,側麪反映了昭君歌聲的魅力和受歡迎程度,增添了詩歌的生動性和情感色彩。