別張子言四首
煩憂動我神,悲歌仍躑躅。
鬱郁道傍柳,垂蔭昔何綠。
嚴霜日夜寒,枝葉不復屬。
四時相推斥,變化一何速。
俗子騖聲華,世儒矜結束。
立身多所乖,年命傷侷促。
子其愛景光,抱道在白屋。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 躑躅(zhí zhú):徘徊不前。
- 鬱鬱:茂盛的樣子。
- 屬(zhǔ):連接。
- 騖(wù):追求。
- 侷促:短促,匆促。
- 景光:時光,光隂。
- 白屋:指貧寒的家園。
繙譯
煩惱和憂愁牽動著我的精神,我悲歌著,依然徘徊不前。 路旁的柳樹鬱鬱蔥蔥,往日的綠廕多麽茂盛。 嚴霜使它們日夜寒冷,枝葉不再相連。 四季更疊,變化多麽迅速。 世俗之人追求虛榮,世間的儒者則拘泥於形式。 立身処世多有不郃,嵗月匆匆,生命短暫。 你應該珍惜時光,堅守正道,即使在貧寒的家園。
賞析
這首作品表達了作者對世態炎涼的感慨和對友人的勸勉。詩中通過對比道旁柳樹的昔日繁茂與今日凋零,形象地描繪了時光的流逝和世事的無常。同時,作者批評了世俗的虛榮和儒者的拘泥,強調了堅守正道和珍惜時光的重要性。整首詩語言簡練,意境深遠,表達了作者對人生的深刻思考和對友人的真摯關懷。