送胡景明歸
歲暮客途遠,奈此風雪何。
故人念行役,置酒相婆娑。
高筵無雜賓,歡飲嘯且歌。
更長燭易短,樂極哀還多。
良會不可常,別後少經過。
望望天南端,山高水增波。
忽枉寄來篇,恍若聞雲和。
人生行樂耳,此言當拜嘉。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 歲暮:年末。
- 客途:旅途。
- 行役:因公務而長途跋涉。
- 婆娑:形容舞姿或動作的輕盈、優美。
- 高筵:盛宴。
- 更長:夜深。
- 樂極哀還多:快樂到極點後,悲傷也會隨之增多。
- 良會:美好的聚會。
- 枉寄:謙辭,指對方寄來的書信。
- 雲和:古代樂器名,這裏比喻美妙的音樂或詩篇。
- 拜嘉:表示感謝和讚賞。
翻譯
年末,我作爲旅人在遙遠的路上,面對這風雪,感到無奈。 老朋友掛念我因公務長途跋涉,便設宴款待,舞姿輕盈,歡聚一堂。 盛宴上沒有雜亂的賓客,我們歡快地飲酒、呼嘯、歌唱。 夜深了,燭光顯得更短,快樂至極後,悲傷也隨之增多。 美好的聚會難以常有,分別後很少再有機會相聚。 我望着天南的方向,山高水闊,波濤洶涌。 突然收到你寄來的詩篇,彷彿聽到了雲和般美妙的音樂。 人生應當及時行樂,你的這番話我深表感謝和讚賞。
賞析
這首詩描繪了歲末旅途中的孤獨與無奈,以及朋友間的深情厚誼。詩中通過「風雪」、「高筵」、「樂極哀還多」等意象,表達了人生旅途中的艱辛與歡樂交織的複雜情感。結尾處對朋友的寄語表示感激,體現了詩人對人生行樂態度的認同和對友情的珍視。整首詩語言凝練,情感真摯,展現了明代詩人史鑑的文學才華和深厚的人文情懷。