秦淮歌

· 史鑑
停君金叵羅,聽我秦淮歌。長江西來幾千裏,沿洄直入臺城裏。 浮青蕩綠南北流,至今猶號秦淮水。秦淮之水能容舟,秦淮之上花滿樓。 美人捲簾垂玉鉤,太白仙人清夜遊,酒酣乘月往石頭。 棹歌渡淮水,倒披紫綺裘。英風撼五嶽,豪氣隘九州。 邇來四千四百九十五甲子,無人繼此移山倒海之風流。 水光依然月如故,斷雲零落令人愁。豈無清歌與美酒,與子碌碌誠堪羞。 我歌秦淮歌,送君秦淮去。城西酒樓在何處,主人今非舊孫楚,且須痛飲歌達曙。 達曙歌,醉方寢,笑壓吳姬股爲枕,滿身模糊覆宮錦。 明年我亦泛秦淮,手解金龜就君飲。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 金叵羅:古代一種金制的飲酒器。
  • 沿洄:沿著曲折的水流。
  • 台城:古代城名,這裡指南京。
  • 櫂歌:劃船時唱的歌。
  • 紫綺裘:紫色的華麗衣服。
  • :震動。
  • :狹窄,這裡指充滿。
  • 邇來:近來。
  • 甲子:古代以天乾地支紀年,六十年爲一個甲子。
  • 斷雲零落:形容雲彩散落,比喻景象淒涼。
  • 碌碌:平庸無能。
  • 吳姬:吳地的女子。
  • 宮錦:宮廷中使用的錦緞。
  • 金龜:古代官員的珮飾,這裡指代身份或地位。

繙譯

放下你的金酒盃,聽我唱一曲秦淮歌。長江西來流經幾千裡,曲折地流入南京城內。 秦淮河的水能載舟,秦淮河上花樓林立。美人卷起簾子,垂下玉鉤,太白仙人夜晚遊玩,酒醉後乘月前往石頭城。 劃船唱歌渡過秦淮河,身披紫色的華麗衣服。英勇的風採震撼五嶽,豪邁的氣概充滿九州。 近來已經過去了四千四百九十五個甲子,沒有人能繼承這種移山倒海的風流。 水光依舊,月光如故,雲彩散落,景象淒涼,令人憂愁。難道沒有清歌和美酒嗎?與你這樣平庸無能的人在一起,實在令人羞愧。 我唱著秦淮歌,送你前往秦淮。城西的酒樓在哪裡?主人已經不是舊時的孫楚,我們還是要痛飲到天明。 天明時唱歌,醉了就睡,笑著把吳地的女子儅作枕頭,身上覆蓋著宮廷的錦緞。 明年我也要泛舟秦淮,解下金龜與你共飲。

賞析

這首作品以秦淮河爲背景,通過對長江西來、秦淮水流的描繪,展現了秦淮河的壯濶與歷史沉澱。詩中“美人卷簾垂玉鉤,太白仙人清夜遊”等句,以浪漫的筆觸勾勒出一幅夜晚秦淮的畫卷,充滿了詩意與遐想。後文通過對“英風撼五嶽,豪氣隘九州”的贊美,表達了對往昔英雄風流的懷唸與對現實平庸的批判。整首詩語言優美,意境深遠,情感豐富,既展現了秦淮河的自然美景,又抒發了對歷史變遷的感慨。

史鑑

明蘇州府吳江人,字明古,號西村。於書無所不讀,尤熟於史。論千載事,歷歷如見。對時事及時人言論,得於聞見者,勤於筆錄。文章紀事有法。詩學魏晉。弘治、正德間,吳中高士首推沈周,史鑑次之。有《西村集》。 ► 594篇诗文