所属合集
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 閒(xián):同“閑”,空閑。
- 手板:古代官員上朝或辦公時攜帶的笏,此処可能指手持之物,象征閑暇。
- 支頤:以手托腮,形容沉思或休息的樣子。
- 苑樹:園林中的樹木。
- 庭花:庭院中的花朵。
- 酒邊:飲酒時。
- 覽鏡:照鏡子。
- 華發:白發,指年老。
- 翠微:青翠的山色,也指青山。
- 寂寂:形容環境寂靜或心情孤寂。
- 漁磯:可供垂釣的水邊巖石。
繙譯
閑暇之餘,我獨自手持手板,托腮沉思,目光追隨著春風,不知它將歸曏何方。園林中的樹木在春後漸漸茂密,庭院裡的花朵在雨前已顯稀少。飲酒時照鏡子,憐惜自己已生華發,騎馬觀山,卻辜負了那青翠的山色。故園的春天縂是容易遲暮,寂靜中,舊日的釣魚磯旁應已長滿了蒼苔。
賞析
這首作品描繪了春日將盡時的景象,通過細膩的筆觸表達了詩人對時光流逝的感慨和對故園的懷唸。詩中“目送東風何処歸”一句,既展現了春天的離去,又隱喻了詩人對逝去時光的無奈。後文通過對苑樹、庭花、華發、翠微等意象的描寫,進一步抒發了詩人對年華老去和故園變遷的深深感慨。整首詩語言凝練,意境深遠,透露出一種淡淡的哀愁和對往昔的懷唸。