(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
兀立(wù lì):孤獨地站立;遺壘(yí lěi):殘存的城垣;部曲(bù qǔ):士兵;返魂(fǎn hún):指死去的人靈魂回到人間。
翻譯
獨自站在東城,感慨萬千。淒涼的殘垣遺址望向荒原。河山依舊,只留下無盡的怨恨,士兵們無法回家,他們的靈魂也無法歸去。
太陽西下,樹木被煙霧籠罩,石澗被暗影掩蓋。江水搖曳,雲氣映照江門。人生最令人痛苦的是輕易的離別,就像明月孤帆歸向遙遠的村莊。
賞析
這首詩描繪了登上古岡城東山後的感慨與思索。詩人通過描寫城垣的殘存、士兵的離別和人生的離別,表達了對歷史滄桑和人生無常的感慨。詩中運用了大量意境深遠的描寫,展現了詩人對人生離別的深刻體會,以及對歷史變遷的思考。整體氛圍淒涼而深沉,給人以思考與感慨。