(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 孤撐(gū chēng):孤獨地支撐。
- 叢葦(cóng wěi):密集的蘆葦。
- 小泊(xiǎo bó):短暫停泊。
- 桑麻(sāng má):指桑樹和麻,這裏泛指農作物。
- 楊柳陰(yáng liǔ yīn):楊柳樹下的陰影。
- 鷺拳(lù quán):鷺鳥的腳爪。
- 沙磧(shā qì):沙灘。
- 竹籬(zhú lí):用竹子編制的籬笆。
- 行役(xíng yì):旅途勞頓。
翻譯
孤獨地撐出密集的蘆葦,短暫停泊在稀疏的樹林旁。 兩岸是茂盛的桑麻地,一河川是楊柳樹下的陰涼。 鷺鳥的腳爪伸向遠處的沙灘,人們的談話聲在深深的竹籬間迴盪。 只有水面上波動的月光,照亮了我旅途勞頓的心。
賞析
這首作品以簡潔的語言描繪了一幅靜謐的田園風光圖。詩中,「孤撐出叢葦,小泊得疏林」描繪了詩人孤獨的旅途和短暫的停歇,而「兩岸桑麻地,一川楊柳陰」則進一步以自然景色來映襯詩人的心境。後兩句「鷺拳沙磧遠,人語竹籬深」通過遠近動靜的對比,增添了畫面的生動感。最後,「惟有波間月,照予行役心」巧妙地將月光與詩人的心情相結合,表達了旅途中的孤寂與對家的思念。整首詩意境深遠,情感細膩,展現了詩人對自然景色的敏銳觀察和深刻感悟。