留客住

最凄楚。 是小楼,者般孤另,者般萧瑟,又是者般风雨。 一时愁绪如织,穿入海角,天涯情一缕。 平生知己,算今年今夜,几人孤处。 谁共语。 铁马含风,瓦灯摇影。 作弄秋声,那不消魂如许。 太息轻裘公子,绿鬓仙郎,去留难自主。 者般时候,想有人、从此者般怀汝。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 者般:這般,這樣。
  • 孤另:孤單,孤獨。
  • 蕭瑟:形容風吹樹木的聲音,或形容環境冷清、淒涼。
  • 鐵馬:掛在宮殿、廟宇等建築物屋檐下的金屬片,風吹過時會發出撞擊聲。
  • 作弄:故意使壞,捉弄。
  • 消魂:同「銷魂」,形容極度的悲傷、愁苦或極度的歡樂。
  • 裘(qiú):皮衣。
  • 鬢(bìn):臉旁靠近耳朵的頭髮。

翻譯

最是悽楚。是那小樓,這般孤單,這般蕭瑟,又遇上這般風雨。一時的愁緒如同織網,穿過海角,連着天涯那一縷情思。這輩子的知己,算起來今年今夜,有幾人處於孤單之中。和誰一起說話。鐵馬在風中作響,瓦燈搖曳着影子。故意捉弄這秋天的聲音,怎不令人如此銷魂。嘆息那身着輕裘的公子,青春年少的仙郎,去留都難以自己做主。在這樣的時候,想着有人、從此會這般地懷念你。

賞析

這首詞營造出一種極其悽清、孤獨、愁苦的氛圍。通過描繪小樓的孤另、風雨的蕭瑟、愁緒的交織,以及鐵馬、瓦燈等元素,烘托出主人公內心的寂寞與無奈。詞中對「平生知己」的思念和感嘆,以及對他人命運的唏噓,展現了一種深沉的情感和對人生無常的感慨。整體語言優美典雅,用典自然,情感真摯細膩,具有很強的感染力。

蔣士銓

蔣士銓

蔣士銓,字心餘、苕生,號藏園,又號清容居士,晚號定甫。清代戲曲家,文學家。江西鉛山(今屬江西)人,祖籍湖州長興(今浙江長興)。精通戲曲,工詩古文,與袁枚、趙翼合稱江右三大家。士銓所著《忠雅堂詩集》存詩二千五百六十九首,存於稿本的未刊詩達數千首,其戲曲創作存《紅雪樓九種曲》等四十九種。 ► 261篇诗文