石氏畫苑
註釋
- 槲(hú):一種落葉喬木或灌木。
- 逋(bū):逃亡,逃跑;拖欠,拖延。此處指遺漏的部分。
- 劬(qú):過分勞苦,勤勞。
翻譯
總是匆忙行走就不會走出好看的步伐,事情繁忙時就無法寫好草書。真正有能力做事的人不會急促逼迫自己,動作快的人大多會顯得粗糙疏忽。 您看那製作荷葦槲葉扇的,崔家的仲叔三人都在此列。清除整理各種事物需要花費很長時間,收斂安定自己的精神而忘卻自身形體。 恍然之間若有所得,彷彿奪得天工之巧,衰老的容顏和神態也能如同司馬相如一般。畫市的畫師隨手作畫沒有剩餘,一天就畫出了東封圖。 眼前衆人都驚訝於他作畫的神速,背後卻有許多人指指點點爭論不休。您家的畫苑在東都聲名遠揚,裝畫的錦囊中軸的車子裝滿了畫作。 修補完整那些破碎的、收回遺漏的,想要得到的不計較有沒有。問您這種執着之病何時能去除,您說只是無事時聊以自娛。 世間何事不是讓人迷茫的呢,即使擁有謀略也未必勝過樗蒲遊戲(樗蒲:古代一種棋類遊戲)。畫苑中最喜愛的是文與蘇,情誼深厚不只是因爲生於同地。 自己認爲了解您的沒有人能比得上我,您既不像樗樹般無用,也不像顏回那樣愚笨。憐惜您用心常常過於勤奮勞苦,揮筆灑墨來填補空虛。 風吹樹梢雨打樹葉呈現出新的意趣,老樹僵直地立着不知已經乾枯了多少年。我對很多事情都不在意,外界的事物不值得費心去驅除。 只有筆墨才能讓我留下名字,沒有時間去臨摹別人的外貌。見人溺水不去救,見危險不去扶,連一樣可以充當食物的東西都沒有。 看您頭髮如漆面容紅潤,意氣風發如同年輕的馬駒。逢人都不相信您已經六十多歲了,濃郁的黑髮中沒有一根白鬚。 呂翁從寂寞中起身成爲釣者屠夫,南山四老也被東宮所需要。人生晚年能有這樣的境遇,應該嘲笑虞翻早早地著書了。
賞析
這首詩以對做事的態度開篇,引出對繪畫之事的探討。詩中通過描述繪畫的過程、畫苑的情況以及對友人的描繪,表達了對藝術的追求和對人生的一些思考。 詩中強調了做事不能倉促急迫,要有耐心和精心,這在繪畫中體現得尤爲明顯。同時,也描繪了畫苑的繁榮和友人對繪畫的熱愛與執着。詩人對友人的理解和讚賞貫穿全詩,如「憐君用意常勤劬」等句,表現出對友人勤奮創作的敬佩。 整首詩語言生動,富有表現力,將抽象的道理和具體的事物相結合,使讀者能夠更好地理解詩人想要表達的思想。同時,詩中也蘊含了對人生的感慨,如「世間何事非迷途」,表達了對人生道路的思考和迷茫。