(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 房櫳(lóng):窗戶。這裏指參寥的住房。
- 驚風:狂風。
- 破月:不圓的月亮。
- 鉤箔(bó) :捲起簾子。箔,簾子。
- 檐花:屋檐下的花朵,這裏可能也指檐間滴下的雨水,在風中晃動如花。
- 燭燼(jìn)零:燭灰落下。燼,物體燃燒後剩下的東西。
翻譯
在這秋日的傍晚,我踏上了歸途回到故鄉。走進參寥居住的房舍時,天色已然昏暗。狂風陣陣,頻繁地侵襲着竹子,發出沙沙聲響;那殘缺的月亮高懸天際,周圍的星星清晰可見。我輕輕捲起簾子,檐前的景象在風中晃動,好似花朵搖曳;我們在屋內抄錄書籍,蠟燭燃盡,燭灰不時飄落。並非僅僅因爲與友人相見而滿心歡喜,而是我的心底,永遠留存着這份真摯美好的情誼。
賞析
這首詩通過描寫夜晚投宿參寥住處時的所見所感,營造出清幽寂靜的氛圍。首聯點明時間和地點,「鄉國秋行暮」既點明季節爲秋、日暮時分,又暗示着旅人歸鄉途中,爲全詩奠定幽寂基調。頷聯「驚風多犯竹,破月不藏星」,以動襯靜,狂風侵襲竹子,不圓的月亮襯托出星星閃爍,生動展現出夜晚的寧靜與清冷,視覺與聽覺結合,富有畫面感。頸聯描寫了檐簾、燭灰等細節,「鉤箔檐花動,抄書燭燼零」,詩人捲起簾子看到檐前景色,與友人一起抄書至燭灰零落,平實的場景描繪出靜謐又愜意的氛圍。尾聯「非關相見喜,自是眼長青」則筆鋒一轉,昇華主題,表明並非僅僅因爲與友人相見的一時之喜,而是內心一直珍視這份情誼,傳達出友情的深厚和持久,含蓄而真摯。整首詩從景語至情語,情景交融,生動呈現出詩人與友人相聚時寧靜而又充滿溫情的瞬間。

秦觀
秦觀,字少游、太虛,號淮海居士,揚州高郵(今屬江蘇)人。北宋詞人,“蘇門四學士”之一。宋神宗元豐八年(公元1085年)進士,官至秘書省正,國史院編修官。新黨執政時被排擠,北宋紹聖初年,秦觀被貶爲杭州通判,再貶監處州(浙江麗水)酒稅,又遠徙郴州(湖南郴縣),編管橫州,又徙雷州。宋徽宗元符三年(公元1100年)放還,卒於藤州(今廣西藤縣)。秦觀詞多寫男女愛情和身世感傷,風格輕婉秀麗,受歐陽修、柳永影響,是婉約詞的代表作家之一,《宋史》評爲“文麗而思深”;敖陶孫《詩評》說:“秦少游如時女遊春,終傷婉弱。”秦觀亦有詩才,但被自己的詞名所掩,另一方面同時代的詩人蘇軾、黃庭堅、陳師道的表現更突出,以至於“詩名殊不藉藉”。秦觀與張耒、晁補之、黃庭堅幷稱“蘇門四學士”。
► 587篇诗文