(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 屈指:彎着指頭計數。
- **** 江西老:指江西地區的高僧。**
- 多言:多說,這裏可理解爲聲名遠播。
- 劍外人:劍門關以外的人,這裏殆指景福順長老。
- 身心無著(zhuó):身心都沒有執着、牽掛之物。
- 黨黨:猶鄉里。
- 漫:隨意,無拘束。
- 逐逐:競求追逐之意。
- 周旋:交往,應酬。
- 生塵:佛教用語,塵世的種種煩惱、污垢 。
翻譯
扳着手指數數江西德高望重的高僧,很多知名的都是劍門關外的人。您的身心已然沒有什麼牽掛執着,隨意地與鄰里相親相近。對於那些追逐競求的事物有什麼可獲取的呢,而您與人交往的情意卻是極爲真摯。就像那兇猛的大雷雨來臨,一下子就能洗淨塵世的所有污垢。
賞析
這首詩是蘇轍贈與景福順長老的作品。開篇通過「屈指」「多言」奠定了對長老的稱讚基調。頷聯以「身心已無著」體現長老超脫塵世、心境淡然的形象,「黨黨漫相親」又展現出其隨和親切的一面。頸聯將追逐名利者與長老形成鮮明對比,突出長老不逐名利,交友真摯的品質。尾聯以「大雷雨」「一洗生塵」的意象,既體現長老如雷雨般滌盪人心、潔淨塵世煩惱的感染力,也展現了蘇轍對長老品德與境界的高度讚美,整首詩用詞凝練,意象生動,藉助對比與意象描寫,將對長老的褒揚之情巧妙傳達 。