老人行

· 蘇軾
有一老翁老無齒,處處無人問年紀。白髮如絲向下垂,一雙眸子碧如水。 不裹頭,又無履,相識雖多少知己。問翁畢竟何所止,笑言只在紅塵裏。 秋風獵獵行雲飛,老人此意無人會,目注云歸心自知。 黃口小兒莫相笑,老人舊日曾年少。浪跡常如不繫舟,地角天涯知自跳。 亦曾樂半夜,傳籌醉朱閣。美人如花弄絃索,只恨尊前明月落。 亦曾憂羈旅,他鄉迫暮秋。故國日邊無信息,斷鴻空逐水長流。 或安貧,或安富,或爵通侯封萬戶。一任秋霜換鬢毛,本來面目長如故。 水有蘋兮山有芝,人意雖存事已非。有時卻憶經遊處,都似茫茫春夢歸。 爾來尤解安貧賤,不爲公卿強陪面。皎如明月在秋潭,動著依前還不見。 還不見,可奈何,空使遠人增眷戀。但祗從他隨物轉,青樓黃閣長相見。 若相見,莫殷勤,卻是翁家舊主人。
拼音 分享图 朗读
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • **眸子(móu zi)**:本指瞳仁,這裏泛指眼睛。
  • 裹頭:這裏指包頭巾,一種服飾風俗。
  • **(lǚ)**:鞋子。
  • **傳籌(chuán chóu)**:古人行酒令的一種方式。
  • **絃索(xián suǒ)**:絃樂器的統稱。
  • **(zūn)**:同「樽」,酒杯。
  • **斷鴻(duàn hóng)**:失羣的孤雁。
  • **通侯(tōng hóu)**:爵位名,秦漢時代最高爵位。
  • **(pín)**:多年生水生草本植物。
  • **(zhī)**:靈芝。
  • **青樓(qīng lóu)**:豪華精緻的雅舍,有時也指妓院。這裏結合語境,指富貴人家。
  • **黃閣(huáng gé)**:漢代丞相聽事閣及三公官署廳門塗黃色,以區別於他官署,故稱黃閣。後泛指宰相官署,也代指高官。

翻譯

有一位老翁,年紀已大牙齒都掉光了,走到哪裏都沒人詢問他的年紀。他那潔白如絲的頭髮向下垂着,一雙眼睛碧綠清澈如水。

他不包頭巾,也不穿鞋子,認識的人雖多,真正的知己卻沒幾個。問他究竟住在何處,他微笑着說就在這紛繁的人世間。

秋風瑟瑟,行雲飄飛,老人此刻的心意沒人能領會,他注視着雲彩歸去,內心自己知曉其中的滋味。

年幼無知的小孩不要笑話他,這老人曾經也有過青春年少的時候。過去常常漂泊流浪,就像沒有繫纜繩的小船,海角天涯都自己闖蕩。

曾經也有歡樂到半夜的時候,在華美的樓閣裏行酒令喝得大醉。美麗的女子像花一樣撥弄着絃樂器,只遺憾酒杯前的明月漸漸落下。

也曾爲旅途漂泊而憂愁,在他鄉又面臨着晚秋的淒涼。故鄉遠在天邊沒有消息,離羣的孤雁只能空自追逐着長長流淌的江水。

有的人安於貧窮,有的人安於富貴,有的人能被封爵成爲通侯,擁有萬戶食邑。任由秋霜染白雙鬢,人的本來面目卻始終不會改變。

水中有蘋草啊山間有靈芝,雖然人的情意還在,但許多事情卻已和從前不同。有時會回憶起曾經遊歷過的地方,一切都好像渺茫的春夢般消逝而去。

近來更加懂得安於貧賤,不因爲公卿權貴就勉強去逢迎討好。就像秋天深潭裏皎潔的明月,即便有所行動,依舊像從前一樣不被人發現。 還是不被人發現,又能怎樣呢,白白讓遠方的人增添眷戀之情。只能聽任他隨着萬物流轉,在富貴人家和高官府邸中偶爾相見。 要是真的相見了,不要太熱情,因爲那是這老翁從前的舊主人罷了 。

賞析

這首《老人行》以一位老人的視角,生動展現了人生的種種經歷與感悟,筆觸細膩且情感深沉。開篇通過對老人外貌「老無齒」「白髮如絲」「眸子碧如水」的描寫,塑造出一位歷經滄桑、超凡脫俗的形象。「不裹頭,又無履」寥寥數筆,刻畫出老人不拘小節、瀟灑隨性的生活態度。

詩中詳細回顧老人過往的人生經歷,既有少年時的闖蕩「浪跡常如不繫舟」,也有歡樂的宴樂時光「傳籌醉朱閣」 以及「美人如花弄絃索」;但也有漂泊的憂愁「憂羈旅」「他鄉迫暮秋」的困窘。通過不同人生狀態的描寫,展現出人生的沉浮無常。

「或安貧,或安富」一句,表明無論處於何種境遇,老人始終能堅守自己的「本來面目」,保持一種坦然豁達的心境。詩歌還蘊含了對時光流逝、人事變遷的感慨,如「人意雖存事已非」「都似茫茫春夢歸」,體現出一種對過往的懷念與對現實的達觀。

詩的結尾部分,以老人面對公卿權貴不卑不亢的態度「不爲公卿強陪面」,突出了老人的高潔操守和安於貧賤、淡然處世的人生境界。整首詩語言質樸卻意境深遠,蘇軾以其獨特的筆觸傳達出豐富複雜的人生哲理和豁達超脫的精神境界,耐人尋味。

蘇軾

蘇軾

北宋文學家、書畫家,唐宋八大家之一,眉州眉山(今屬四川)人,字子瞻,一字和仲,號東坡居士。蘇老泉長子,蘇潁濱兄。與父、弟合稱「三蘇」,故又稱「大蘇」。宋仁宗嘉祐二年(1057年)進士。嘉祐六年(1061年),再中制科,授簽書鳳翔府節度判官廳事。宋英宗治平二年(1065年),召除判登聞鼓院,尋試館職,除直史館。治平三年,父卒,護喪歸蜀。宋神宗熙寧二年(1069年),服除,除判官告院兼判尚書祠部,權開封府推官。熙寧四年(1070年),上書論王介甫新法之不便,出為杭州通判。徙知密、徐二州。元豐二年(1079年),移知湖州,因詩托諷,逮赴台獄,史稱「烏台詩案」。獄罷,貶黃州團練副使,本州安置。元豐四年(1081年),移汝州團練副使。元豐八年(1085年)春,得請常州居住,十月起知登州。尋召除起居捨人。宋哲宗元祐元年(1086年)遷中書舍人,改翰林學士兼侍讀。元祐四年(1089年),以龍圖閣學士知杭州。會大旱,飢疾並作,東坡請免上供米,又減價糶常平米,存活甚眾。杭近海,民患地泉咸苦,東坡倡浚河通漕,又沿西湖東西三十里修長堤,民德之。元祐六年(1091年),除翰林學士承旨,尋因讒出知潁州,徙揚州。後以端明殿學士、翰林侍讀學士出知定州。紹聖元年(1094年),貶惠州。紹聖四年(1097年),再貶儋州。累貶瓊州別駕,居昌化。宋徽宗即位,元符三年(1100年)赦還,提舉玉局觀,復朝奉郎。建中靖國元年(1101年),卒於常州,年六十四(按:東坡生於宋仁宗景祐三年十二月十九日,時已入1037年)。宋孝宗時謚文忠。東坡於文學藝術堪稱全才。其文汪洋恣肆,清新暢達,與歐陽文忠並稱「歐蘇」,為唐宋八大家之一;為詩清新豪健,善用誇張比喻,獨具風格,與黃山谷並稱「蘇黃」;作詞開豪放一派,變詞體綺靡之風,下啓南宋,與辛稼軒並稱「蘇辛」;工書,擅行、楷,能自創新意,用筆豐腴跌宕,有天真爛漫之趣,與黃山谷、米元章、蔡君謨並稱宋四家;畫學文與可,喜作枯木怪石,論畫主張神似。有《東坡集》四十卷、《東坡後集》二十卷、《和陶詩》四卷、《東坡七集》、《東坡志林》、《東坡樂府》、《仇池筆記》《論語說》等。《全宋詩》東坡詩,卷一至卷四六,以清道光刊王文誥《蘇文忠公詩編注集成》為底本,卷四七、卷四八,以清乾隆刊馮踵息《蘇文忠詩合注》為底本。校以宋刊半葉十行本《東坡集》《東坡後集》(殘,簡稱集甲)、宋刊半葉十二行本《東坡集》《東坡後集》(殘,簡稱集乙,集甲、集乙合稱集本)、宋眉山刊《蘇文忠公文集》(殘,簡稱集丙)、宋黃州刊《東坡先生後集》(殘,簡稱集丁),宋刊《東坡先生和陶淵明詩》(簡稱集戊)、宋刊《集注東坡先生詩前集》(殘,簡稱集注)、宋嘉泰刊施德初、顧景繁《注東坡先生詩》(殘,簡稱施甲)、宋景定補刊施、顧《注東坡先生詩》(殘,簡稱施乙,施甲、施乙合稱施本)、宋黃善夫家塾刊《王狀元集百家注分類東坡先生詩》(簡稱類甲)、宋泉州刊《王狀元集百家注分類東坡先生詩》(殘,簡稱類乙)、元務本書堂刊《增刊校正王狀元集注分類東坡先生詩》(簡稱類丙,類甲、類乙、類丙,合稱類本)、明成化刊《東坡七集》(簡稱七集)、明萬曆刊《重編東坡先生外集》(簡稱外集)、清查初白《補注東坡編年詩》(簡稱查注)、清馮踵息《蘇文忠詩合注》(簡稱合注)。參校資料一為金石碑帖和著錄金石詩文的專著的有關部分;一為清人、近人的蘇詩校勘批語,其中有何義門焯所校清康熙刊《施注蘇詩》(簡稱何校),盧檠齋、紀曉嵐所校清乾隆刊查注(分別簡稱盧校、紀校),章茗簃所校繆藝術風覆明成化《東坡七集》(簡稱章校)。卷四八所收詩篇除《重編東坡先生外集》外,還分別採自《春渚紀聞》、《侯鯖錄》等書,亦據所採各書及有關資料進行校勘。新輯集外詩,編為第四九卷。生平見《宋史·卷三百三十八·蘇軾傳》。 ► 3426篇诗文