(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 老去:年紀漸漸大了。
- 功名意轉疏:追求功名的心思變得越來越淡薄。疏:淡泊。
- 取長途:踏上漫長的路途。
- 孤村:孤零零的村莊。
翻譯
年紀漸長,我對功名利祿的心思越發淡薄,獨自騎着一匹瘦馬踏上這漫長的旅途。路過一個孤零零的村子,直到天亮了村裏還有人家亮着燈火,想來定是有人家在夜間勤奮讀書呢。
賞析
這首詩描繪出一幅獨特的夜行圖。開篇「老去功名意轉疏,獨騎瘦馬取長途」,詩人以直白的語言表明自己年齡漸長後對功名的態度轉變,「獨騎瘦馬」塑造出一個孤獨、落寞卻又依然前行的旅人形象,透露着一種超脫淡然又略帶寂寥之感。後兩句「孤村到曉猶燈火,知有人家夜讀書」則展現出溫暖又充滿希望的畫面,在孤寂的旅途中,看到孤村天亮時仍未熄滅的燈火,詩人推測有人在挑燈夜讀。這一畫面,既有畫面的靜謐感,又傳達出勤奮刻苦的精神。整首詩情景交融,通過夜行的所見所感,既抒發出個人心境,又給予讀者對勤奮求知的思考與觸動 。