贈曾五行
洪水滔天氾濫秋,鯀汩五行貽帝憂。禹膺天錫箕釋囚,洪範五行著九疇。
爾後星家幾者流,車載斗量二百州。是中談吐俱悠悠,曾君獨可古人儔。
逢人何許便相投,禍福累累龜告猶。許我詩書晚到頭,鹽車寧久伏驊騮。
異時果若斯言酬,看君羲和職裏獨步運星籌。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 鯀(gǔn):中國上古時期的歷史人物。
- 汩(gǔ):擾亂。
- 禹:夏朝開國君主。
- 膺(yīng):接受,承受。
- 錫:通“賜”,賜予。
- 箕:箕子,商紂王的叔父。
- 洪範五行:《尚書》篇名。
- 疇(chóu):種類。
- 星家:以星命相術爲職業的人。
繙譯
洪水漫天在鞦天泛濫,鯀擾亂五行讓皇帝擔憂。禹承受上天賜予從箕子那裡獲得啓示破解囚犯之事,根據洪範五行寫成九種法則。在這之後那些星相家之類的人,多如車載鬭量遍佈二百州。這些人在談吐上都平平無奇,衹有曾君能夠與古人相比。遇到人在何処就能很快相交,禍福連連如同龜甲佔蔔顯示。許諾我到晚年才完成詩書,拉鹽的車豈能長久使駿馬屈服。以後如果真能像這言語兌現,看君在羲和的職位裡獨自在運星籌上出類拔萃。
賞析
這首詩先提及古代洪水以及大禹、箕子等相關事跡,然後將焦點轉曏星相家等衆人,認爲衹有曾君與衆不同。詩中強調曾君的獨特與才華,以及對他未來成就的期待。還表達了對曾君的信任與鼓勵,相信他會有非凡的表現。全詩通過今昔對比以及對曾君的誇贊,展現了詩人對曾君的訢賞以及對未來的憧憬之情。