洞仙歌 今宵恩义
华烛光辉。深下屏帏。
恨征人久镇边夷。酒醒后多风醋。
少年夫壻。向绿窗下左偎右倚。
拟铺鸳被。把人尤泥。
须索琵琶重理。曲中弹到。
想夫怜处。转相爱几多恩义。
却再絮衷鸳衾枕。愿长与今宵相似。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 邊夷:邊遠的少數民族地區。
- 尤泥:也作“猶夷”,遲疑不決。
- 須索:要,需要。
- 衷鴛衾枕:“衷”指內心,“鴛衾”指綉有鴛鴦的被子,這裡指內心對鴛鴦衾枕。
繙譯
華美的燭火閃耀光煇。深深放下幃幕。怨恨那出征的人長久鎮守在邊地。酒醒之後多次心生酸楚。那少年的夫婿,在綠窗之下左偎右靠。打算鋪上鴛鴦被,使人遲疑不決。必須要重新彈奏琵琶。在曲中彈到那思唸丈夫可憐之処。轉而相互愛戀有多少恩義。又在內心對鴛鴦衾枕絮說。希望永遠與今晚相似。
賞析
這首詞描寫了一位閨中女子對久鎮邊地的夫婿的思唸和期盼。詞中通過描述華燭、屏幃、綠窗等場景,營造出一種靜謐而略顯憂傷的氛圍。女子在酒後對夫婿思唸至極,廻憶起與夫婿的親密時光,如左偎右倚等。她打算整理牀鋪,欲彈琵琶以寄托思唸,曲中更是彈出了對丈夫的憐愛以及彼此的恩義。最後表達了希望每一個夜晚都如同今宵的美好願望。整首詞情感真摯細膩,生動地展現了閨中女子的內心世界和情感寄托。