北使洛诗
註釋
- 改服:更換服裝,這裏指出使時改變衣着。
- 飭(chì)徒旅:整飭出行的隊伍。飭,整頓,整治。徒旅,同行的衆人。
- 首路:上路,啓程。
- 局:困窘,這裏指前方路途充滿艱難。
- 振楫:搖動船槳,指開船。
- 秣馬:餵馬。
- 陵:登。
- 梁宋郊:古梁國和宋國的郊外。
- 周鄭間:古周國和鄭國之間的地區。
- 陽城:地名。
- 三川:古地區名,因有黃河、洛水、伊水三川而得名。
- 輟(chuò)期運:指停止好的時期與國運。輟,停止。
- 經始:開始營建,這裏引申爲原來的繁華。
- 闊聖賢:遠離聖賢治理的時代。闊,遠離。
- 伊濲(hú):伊水和濲水。濲,同「瀔」,水名。絕津濟:沒有了渡口和橋樑。
- 臺館:樓臺館舍。
- 無尺椽(chuán):沒有一根完整的椽子,形容破敗。
- 宮陛:宮殿的臺階。
- 城闕:城門兩邊的望樓,這裏代指城市。
- 王猷(yóu):王道,聖王的治國之道。升八表:達到天下。八表,八方之外,指天下。
- 嗟行:嘆息此行。
- 暮年:晚年。
- 瞀(mào)窮天:迷漫天空。瞀,瀰漫。
- 引:這裏指飲酒作樂。
- 隱憫:憐憫。
- 徒御:駕車的人和馬伕。
- 威遲:形容道路曲折漫長。
- 良馬煩:好馬也因路途勞頓而煩躁。
- 遊役:出行服役。
- 芳時:美好的時光。
- 徂愆(cuó qiān):過去的過錯或延誤。
- 蓬心:蓬草的心,比喻內心的迷茫。
- 飛薄:這裏指命運的漂泊不定。
翻譯
更換服飾整頓好出行的隊伍,開始踏上那艱難險阻的路途。 搖動船槳從吳洲出發,餵飽馬匹登上楚地的山巒。 路途經過樑宋的郊野,路徑穿行在周鄭之間。 繼續向前踏上陽城的道路,傍晚時分眺望三川之地。 往昔美好的時代已然過去,曾經的繁華遠離了聖賢的治理。 伊濲二水已經沒有了方便的渡口,高大的臺館如今連根椽子都不剩。 宮殿的臺階到處是鳥獸的巢穴,城樓上只剩雲煙繚繞。 王道雖能普照天下,可嘆我此行已是暮年之際了。 陰冷的風在荒涼的原野上勁吹,飛雲瀰漫了整個天空。 面對行程來不及暢飲歡歌,擺上酒宴卻都悽慘得默默無言。 駕車的人和馬伕都暗暗悲傷,漫長的道路讓良馬也煩躁不堪。 在外服役離開了美好的時光,歸來時卻又增添許多歲月的遺憾。 我內心像蓬草般迷茫已經如此,命運也如那漂泊之物一般無常。
賞析
這首詩是顏延之奉命北使洛陽途中所作。開篇以「改服飭徒旅,首路局險艱」點明出使行程的開始以及前路艱難,定下凝重基調 。接着描述行程路線,從「振楫發吳洲,秣馬陵楚山」到「前登陽城路,日夕望三川」,展示了旅途中的不同地域風光,也爲後文情感抒發做鋪墊。「在昔輟期運,經始闊聖賢」等句,由行程轉寫洛陽往昔繁華不再,昔日的盛世已經遠去,如今一片破敗景象,「伊濲絕津濟,臺館無尺椽。宮陛多巢穴,城闕生雲煙」通過對洛陽宮殿荒廢、道路失修等具體細節描寫,深刻體現出世事的滄桑鉅變,流露出對國家命運的憂慮和對歷史變遷的感慨。「陰風振涼野,飛雲瞀窮天」描寫的淒涼景色進一步烘托出內心的孤苦與哀傷。而詩人面對此景,「臨途未及引,置酒慘無言」,將旅途的孤獨、對前途的迷茫以及對國家命運的擔憂等複雜情感都凝聚在這默默無言之中。「隱憫徒御悲,威遲良馬煩」則從同行人的悲傷和馬匹的煩躁側面映襯出詩人內心沉重的情緒。最後「遊役去芳時,歸來屢徂愆。蓬心既已矣,飛薄殊亦然」,詩人感慨自己出使錯過了美好時光,歸來又增添諸多遺憾,以蓬心、飛薄自比,表達出內心的迷茫和命運漂泊不定的無奈。整首詩意境悲涼沉鬱,通過紀行的方式,將個人的身世之感與對家國命運的關懷緊密結合,情感真摯深沉,展現出較高的藝術水準。