(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- **撥棹(zhào)子:詞牌名。
- **舊山:故鄉。
- ****尊罍(léi)**:指酒器。尊,酒杯;罍,大型盛酒器。
- **幻愛:虛幻不實的愛慾。
- ****寒瀨(lài)**:寒冷的淺灘流水。
翻譯
回去吧,回去吧。牽着同伴的手回到故鄉去。有知心之人一起,對着明月舉着酒杯。再橫着擺上一張琴,無論到哪裏不都是逍遙自在的嘛。 這嫺靜悠然的世界,沒有什麼利害紛爭。又何必在這世間貪戀那虛幻不實的愛慾呢。和你一起在傍晚寒煙籠罩的淺灘邊垂釣。吃着蒸白魚、白米飯,還有溪邊的孩童送來新鮮的筍菜。
賞析
這首詞表達了詞人渴望遠離塵世喧囂,迴歸寧靜故鄉的心境。開篇連用三個「歸去來」,急迫地表達了歸鄉的強烈願望。與友人對月飲酒、橫琴相伴,描繪出一幅逍遙愜意的生活圖景,凸顯出遠離世俗的自在。下闋強調塵世虛幻,不再貪戀那些不切實際的誘惑,而是傾心於與友人在自然中垂釣,享受質樸的飲食,展現出一種淡泊名利、迴歸本真的人生追求。整首詞語言質樸,意境悠然,通過對退居生活的描繪,傳達出深邃的人生感悟。