贈總領韓郎中四十韻
註釋
- 玉帛:玉器和絲織品,古代常作爲友好往來的禮物。
- 晏寧:安寧,太平。
- 狼貪:像狼一樣貪婪。
- 溪壑(xī hè):山谷,常比喻人的貪慾。
- 鯨浪:巨大的波浪,這裏指戰爭的波瀾。
- 滄溟:大海。
- 航葦:《詩·衛風·河廣》「誰謂河廣,一葦杭(航)之」,這裏指形勢危急,如同憑藉一根蘆葦渡過大河。
- 固扃(jiōng):堅固的門閂,此處指險要的關隘。
- 齮齕(yǐ hé):原意是咬,此處指受到侵擾。
- 廟社:宗廟和社稷,代指國家。
- 恢:弘大,擴大。
- 祚(zuò)運:福運,國運。
- 過庭:出自《論語·季氏》,孔子庭中教子學詩學禮,後世以「過庭」指承受父教。
- 經綸:整理絲縷,引申爲籌劃治理國家大事。
- 典刑:常法,常規,這裏指風範。
- 陵雲:即凌雲,高出雲表。
- 雪涕:擦拭眼淚。
- 新亭:故址在今南京市南,東晉時過江人士常在此宴集,感懷國土淪陷。
- 清切:清貴而接近皇帝的官職。
- 郎官:古代官名。
- 使者星:漢代使者乘傳車,車上插有被稱爲「使星」的旗幟,後因稱使者爲「使者星」 。
- 深源:東晉殷浩的字,此處借指韓郎中。
- 出處:出仕和退隱。
- 李泌(bì):唐代政治家、謀臣,這裏以李泌來類比韓郎中。
- 天驕:漢代人稱匈奴爲「天之驕子」,這裏指北方的侵略者。
- 大弨(chāo):大弓。
- 白羽:箭的代稱。
- 新硎(xíng):剛磨過的刀,形容刀劍鋒利。
- 貔(pí)虎:貔和虎皆猛獸,比喻勇猛的戰士。
- 芻(chú)糧:糧草。
- 舲(líng):有窗戶的船,這裏指運糧草的船。
- 宿飽:經常吃飽。
- 青冥:天空。
- 傳檄(xí):傳遞檄文。
- 天府:地勢險要、物產豐饒的地方。
- 偏師:主力軍以外的部分軍隊。
- 井陘(xíng):地名,在今河北,地勢險要。
- 孑遺(jié yí):遭受兵災等大變故後遺留下來的人。
- 幽蟄:冬眠的蟲類。
- 命服:古代帝王按等級賜給臣下的禮服。
- 三錫:古代帝王尊禮大臣所給的三種賞賜。
- 腰鐶(huán):腰帶。
- 萬釘:形容腰帶裝飾華貴。
- 覲(jìn):朝見君主。
- 旒冕(liú miǎn):皇冠。
- 丹青:指繪畫,這裏指畫像,意即得到皇帝的重用,名垂青史。
- 傾蓋:路上偶遇,停車交談,車蓋傾斜,指初次見面就很投緣。
- 掣鈴:指在官署值班。
- 初筵:開始舉行宴會。
- 叨(tāo):承受,用於自謙。
- 接武:前後足跡相接,形容人多擁擠或接連不斷。
- 儀型:儀容楷模,即效仿的榜樣。
- 什襲:把物品一層層包裹起來,形容珍重地收藏。
- 換鵝經:指王羲之寫《道德經》換鵝的典故,這裏借指兩人有文雅的交往。
- 長綆(gěng):長長的繩子。
- 寸筳(tíng):短小的竹簪,比喻才能短小。
- 芝宇:對別人容貌的美稱。
- 堯蓂(mìng):傳說中的瑞草,這裏指時間流逝。
- 先疇(chóu):祖先的田地。
- 畫虎:「畫虎不成反類犬」,喻好高騖遠而無所成。
- 原鴒(líng):即「原上鴒」,比喻兄弟友愛。
- 忝竊(tiǎn qiè):忝,有愧於;竊,私自,謙詞,這裏指自己愧居官位。
- 黃甲:唐宋時進士及第者的名單,用黃紙書寫。
- 白丁:沒有功名的人。
- 破甑(zèng):破鍋,比喻破落的家境。
- 儲瓶:儲糧的瓶子。
- 伶俜(líng pīng):孤獨的樣子。
- 施刻畫:施加恩惠使自己有所成就。
- 幕府:將帥在外臨時設置作爲府署的營帳,後泛指官署。
- 峨冠:高冠,指士大夫。
- 寧馨:這樣,如此,這裏指優秀傑出。
- 暴鱗(pù lín):暴露鱗片,比喻處於困境。
- 鬥水:少量的水。
- 病顙(sǎng):病額,指代自己處境不佳。
- 林坰(jiōng):樹林郊野。
- 雞肋(lèi):雞的肋骨,吃之無味,棄之可惜,比喻無多大意味而又不忍捨棄的東西。
- 豨苓(xī líng):中藥名,這裏比喻微末的才能。
- 肉骨:使白骨長肉,比喻起死回生。
- 拘囹(jū líng):監獄。
- 權輿:起始,根源。
- 肺腑銘:銘記在心中。
翻譯
兩國用玉帛修好講和後,邊境長久以來安寧平靜。然而那些貪婪之徒如狼般永遠填不滿欲壑,戰爭的巨浪突然在大海涌起。江漢之地形勢危急,如同靠一根蘆葦渡過大河;關河險要之處失去險要可守。兩淮地區首先遭到侵擾,全國漸漸走向衰敗凋零。 幸好遭受苦難之地,又重新沾沐到國家的福澤。皇上正在宏圖大展振興國運,您理當身處朝廷擔當重任。您出身名門,自幼聽聞詩禮之教。治理國家大事是您家族一門所長,您的風采讓四方外族都聽聞敬仰。人們都爲您這樣優秀的兄弟而高興,至今您還留存着高尚的風範。站在北固山上志向凌雲,面對山河,不像新亭之士只會流涕感傷。 您擔任清貴的郎官守護宮廷,又似光輝使者身負使命。如同深源能明辨出仕與退隱,正值李泌那樣年富力強的盛年。人間豪傑如今得以重用,北方侵略者爲何還不停下腳步。張開大弓射出白羽箭,雄劍剛剛磨好鋒利無比。統領三千勇猛的將士,準備十萬船糧草。只需稍等將士們吃飽養足精神,便能氣勢磅礴地衝上天空。傳遞檄文收復險要之地,派出偏師攻克井陘天險。讓戰爭後倖存的百姓重獲新的生機,如同蟄伏的蟲類等待春雷喚醒。希望您能多次得到帝王的賞賜,腰纏象徵榮耀的華貴腰帶。得勝歸來朝見帝王,很快便能青史留名。 以前我有幸與您初次見面就十分投緣,後來我也隨衆人一起在官署值班。起初在筵席上承蒙您以禮相待,多次相隨亦步亦趨學習您的風範。我們曾在桃花盛開的波浪中載酒暢遊,在杜若生長的汀洲尋覓詩句。我從細微處瞭解到您的不凡,如同珍視寶物般與您文雅交往。我能力微薄,如沒有長繩的深井難以汲取,也似用短小竹簪撞擊洪鐘般力不從心。與您分別後十分思念您的風采容貌,不知不覺中時間已經過去很久。我生活艱難如春天的薄冰,祖業也似傍晚的樹葉般衰落。抱着經籍卻無成就,羞愧如「畫虎不成反類犬」,只能以兄弟間的友愛來打發晚年時光。我慚愧地佔據進士的名號,如今衰老無用好似一介平民。家境破落如破碎的鍋,早上起來還要關心儲糧的瓶子。孤身做官不過如此,長期處於飢餓中也難以清醒。身處貧寒之地無人援手,路途遙遠更加孤獨無助。如同空階下哽咽待斃的蚯蚓,又似腐草叢中微弱渺茫的螢火蟲。直到如今承蒙您的幫助和栽培,我才能如同振翅的鳥兒稍有起色。如今您幕府中有很多優秀之士,個個都是傑出有才之人。我如困在淺灘的魚渴望一點救命之水,又如受傷的額頭一直思念着郊外樹林。我憑藉微小的才能做些不足道之事,如同儲存微不足道的藥材。您真的是能讓人起死回生的恩人,我等待着從困境中解脫出來。這裏是一切的起始根源,我把這份恩情銘記於心。怎會聽說您胸懷如海,卻不接納我這渺小如浮萍的人。
賞析
這首詩是虞儔贈給韓郎中的長詩,情感真摯深沉,內容豐富全面。開篇以邊境局勢的轉變爲背景,描繪了從和平到戰爭的驟變,展現國家遭難的艱難處境,表達對國家命運的深切擔憂。隨後,詩人盛讚韓郎中的家族風範、才華和抱負,將其與古代賢能相類比,凸顯他在國家危難之際應擔當的重要使命,對韓郎中期許有加。接着,在回憶與韓郎中交往的部分,通過細緻描寫宴遊唱和等場景,展現兩人深厚情誼。詩人自謙才學不足,表達對韓郎中關照的感激。詩中後半部分,着重寫自己困苦的生活現狀,歷經艱難,又承蒙韓郎中的幫助得以振作,再次強調對這份恩情的感激與銘記。整首詩運用大量典故,不僅豐富了詩歌內涵,也使情感表達更加含蓄而韻味悠長,生動地抒發了對國家、友人的複雜情感,是一首兼具思想性與藝術性的作品 。