(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 青燈:光線青熒的油燈,常用來營造孤寂的氛圍。
- 儒酸:形容讀書人的貧困窘迫,也可指寒酸的模樣或氣質。
- 羈遊:羈(jī),羈旅漂泊在外的遊歷。
- 鮮歡:很少有歡樂。鮮,少。
- 榕溪:地名。
- 桂嶺:地名。
- 解手:分手,離別。
- 少焉:一會兒,不多時。
- 歸鞍:指回去的馬,代指歸程。
翻譯
在青熒的燈光下我們相對而坐,談論着讀書人的困苦與艱酸,年紀漸老還在外漂泊遊歷,本來就很少有歡樂的時候。昨夜榕溪下了足足三寸的雨,今天早晨桂嶺的天氣變得十分寒冷。在這海內知心的朋友向來就不多,如今在天涯海角要分手實在太難。咱們就開心地一笑吧,不必過分去糾結相聚與離散,過不了多久我也會踏上歸程。
賞析
這首詩是范成大送友人周直夫歸永嘉時所作。開篇以「青燈相對話儒酸」營造出一種老友相聚,卻又帶着淡淡苦澀的氛圍,將兩人窮酸文人的狀態描繪而出,道出了生活的不易。「老去羈遊自鮮歡」則進一步抒發自己年老漂泊、內心孤寂少歡的心境 。
頷聯「昨夜榕溪三寸雨,今朝桂嶺十分寒」,通過昨日與今朝不同地方的天氣變化,以景襯情,既暗示時光的流轉,也烘托出送別時內心的悲涼,爲下文的分別之情做鋪墊。
頸聯「知心海內向來少,解手天涯良獨難」,直抒胸臆,說出知心朋友本就稀少,在天涯分別更加難過,將送別友人時的珍視與不捨表達得真摯深切。
尾聯「一笑不須論聚散,少焉吾亦跨歸鞍」,看似豁達,說不必太在意聚散,自己不久也會踏上歸途,但實則蘊含着濃濃的無奈和對友人的眷念。整首詩語言質樸自然,情感真摯細膩,在平實的敘述中,盡顯友人分別時的複雜心情與詩人內心淡淡的哀傷。